→ egghead:推thats how communism works 推 218.34.32.91 10/19
※ 引述《rroobbiinn ( )》之銘言:
: ※ 引述《AquaMoon (dragon)》之銘言:
: : 其實就目前狀況,我認為中性的講法該是
: : 台灣人是華人
: : 就如同中國人也是華人
: : 世界各地都有華人
: : 同文同種
: : 只是大家在不同的土地上落葉生根
: : 所以就這一點上
: : 我也認為,台灣人不是中國人
: 可是你要怎麼翻譯華人?
: chinese不是翻成中國人嗎?
: 我都只好說我是tainwese 因為華人我不知道要怎麼說
華人是種族上的Chinese
英文上比較清楚的用法是 ethnic Chinese
至於chinese的中文是什麼
要視當時的情境與文字前後脈絡而定
他可以指種族上的華人 大家是同一個祖先
也可以指中華人民共和國的國民
如果你覺得自己是Chinese AND Taiwanese
你可以說自己是 Chinese-Taiwanese
就像在美國的非洲後裔稱為African-American
不過如我上一篇所言
在國外 如果是外國人問說 Are you Chinese
通常是要問你的國籍 我不會正面回答yes or no
我會說 I am from Taiwan
可是最常會聽到的下一個問題就是
but you both speak Chinese and you can understand each other?
這時我會反問 美國人跟英國人都說english
雖然有腔調的不一樣 可是你們也都能用english溝通
但是你不會把美國人跟英國人當作是同一個國家的人
要用他們能懂的例子來解釋 不然他們會很難想像
不過如果是遇上對岸來的
把了解Taiwan and Mainland China是兩個獨立運作政府的人當作是victim的
我只會說 I am from Taiwan 便不會在多言什麼
because they firmly believe what they have been taught
that's how communism works
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 12.216.235.78
※ 編輯: nwynwy 來自: 12.216.235.78 (10/19 01:31)