精華區beta lesbian 關於我們 聯絡資訊
因為書念得煩了,就用癟腳日語看維基 想說了解一下日本人的用法也挺有趣的 以下只有一小部分,都是不負責任翻譯 如果是kkman 的用戶可能看不到日文@@ 如果有日文達人要幫忙翻正確就先謝啦 -- Wikipedia: レズビアン用語(女同性戀用語) あ Aセクシュアル (ア・セクシュアル、エイ・セクシュアル)(a-se-ku-shu-a-ru) (英:Asexual) 性欲がないか、性欲が他人に向かず、性行為を望まない人。非性愛 者。 中譯:自己或對他人無性慾,對性行為沒有慾望的人。或云非性愛者。 アウティング (a-u-tin-gu) (英:Outing) 同性愛者であるという秘密を暴露すること。 中譯:將我是同性戀者的秘密暴露出來。出櫃。 ウケ (u-ke) 性行為で受け身の、いわゆる女役のこと。ビアンの場合は「ネコ」の表現が一般的で「 ウケ」とは言わない。 中譯:性行為的被動者,或所謂扮演女性角色的一方。在女同志圈裡指的就是「貓」,一 般不稱作u-ke。 FtM 女性として生まれたが、男性としての生活を望む人。トランスジェンダー。女性として 女性を愛するレズビアンとは異なり、男性が好きだという人も少なくない(FtMゲイ) 。 中譯:生理上是女性,但是希望當男性的人,又叫跨性別者。和喜歡女生的女同志是不一 樣的,這類跨性別者喜歡男性的也不在少數(FtM Gay)。 オナベ (o-na-be) 男装して、主に女性相手に接客する女性たちの総称。男性ホルモン投与や乳房切除など の手術を行っている人も多い。(類義語:FTM) 中譯:穿男裝,主要接女客生意的女性總稱(女公關?)。男同志服藥並切除乳房後投入 此工作者也很多。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.27.210
looky:outing不就是出櫃嗎? 11/15 23:11
wwuptt:我也這麼懷疑,但是不確定,樓上確定嗎? 11/15 23:34
Lovetech:那句原文是"將(我是)同性戀者的事情曝露出來" 就是出櫃啊 11/15 23:44
Lovetech:である是です的意思 という差不多中文的"所謂" 11/15 23:45
Lovetech:英文out的動詞 也的確有出櫃之意 11/15 23:46
Lovetech:第一段推文改一下字 是"將(我是)同性戀者的秘密..." 11/15 23:47
※ 編輯: wwuptt 來自: 220.132.27.210 (11/16 00:28) ※ 編輯: wwuptt 來自: 220.132.27.210 (11/16 00:31)
wwuptt:感謝指導~~ 11/16 00:34
dvd40:最後一段應該就是所謂trans les,大家回去爬文就知道。 11/17 00:33
dvd40:所以日本同志一詞也是採取包含LGBT的廣義定義。 11/17 00:34
dvd40: 嗎? 11/17 00:36
wwuptt:我想是的 11/17 01:32