作者babyit (咪)
看板lyrics
標題Re: [問題] 鬼束千尋嵐?丘的中譯歌詞
時間Wed Apr 2 14:47:13 2008
※ 引述《HANABI727 (拼文章數20!!!)》之銘言:
: 精華區裡面只有日文跟羅馬拼音
: 想求中譯歌詞!!
: 感恩
鬼束千尋-岚ヶ丘
全てにおいて 幻覚的で
放進所有裏吧 幻覺的
私は今日も太阳を沈める
今天我也將把太陽沉下
贵方の事
一邊想著關於你
舞い上がれない风の事
或是無法隨之飛舞的風
思い浮かべて歩く坂道
一邊走在坡道上
美徳は「信じて里切る速さ」だと言うのに
雖然美德說著「相信然後再背叛的速度」
何故まともでいられないの?
為何就是無法認真一點呢?
そして私は怪獣になった
然後我變成了怪獸
共犯者はもういない
已經沒有任何共犯者
日常
平常
そのヒステリックな様を
為了能讓歇斯底里的模樣
不自由に保つために
保持不自由
だから私は颔かなかった
所以我沒有點頭
无伤で过ごせたとしても
即使能夠毫髮無傷地度過
奇妙な揺れを待っているの
卻期待著奇妙的晃動
心を震わせながら
心顫抖著
答えはどこか 消极的で
答案不知在何處 消極的
见降ろす街を彷徨っているけど
被俯視的城市正徬徨著
地平线は
地平線
惊く程缓やかに
令人驚訝地和緩
いつの日でも 倾いてる
無論到哪一天 都傾斜著
言叶だけ过剰にあらゆる爱へ急ぐのを
只有言語著急地指向所有過剩的愛
まだこんなに许せないから
因為還是如此令人無法原諒
そして私は怪獣になった
然後我變成了怪獸
もう元には戻れない
已無法恢復原有模樣
うつむき
低下頭
それでも広がる世界に
對著還是不斷擴展的世界
泣きながら 返事をして
一邊哭泣 一邊回答
だから私は逃げ出さなかった
所以我無法逃出
谁でもない自分から
從誰都不是的自己裏
涡巻く空が呼んでいるの
呼喊著漩渦般的天空
何より大きな声で
用比什麼都還大聲的音量
美徳は「信じて里切る速さ」だと言うのに
雖然美德說著「相信然後再背叛的速度」
何故まともでいられないの?
為何就是無法認真一點呢?
そして私は怪獣になった
然後我變成了怪獸
共犯者はもういない
已經沒有任何共犯者
日常
平常
そのヒステリックな様を
為了能讓歇斯底里的模樣
不自由に保つために
保持不自由
だから私は颔かなかった
所以我沒有點頭
无伤で过ごせたとしても
即使能夠毫髮無傷地度過
奇妙な揺れを待っているの
卻期待著奇妙的晃動
心を震わせながら
心顫抖著
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.243.59
※ 編輯: babyit 來自: 220.131.243.59 (04/02 14:47)
推 HANABI727:感恩!! 再請雖然美德說著「相信然後再背叛的速度」這句 04/02 14:49
→ HANABI727:是什麼意思? 04/02 14:52