參考用翻譯
※ 引述《mohlue (莫旅)》之銘言:
: 如果可以的話其實想求職人協助支援中文翻譯。( つДと)
: 天國的記憶
: EVA10週年紀念專輯(DECADE)
: 作詞:及川眠子
: 作曲:大森俊之
: 編曲:大森俊之
: 演唱:林原めぐに
: だれか どこか 激(はげ)しく 惹(ひ)かれて
是為誰、又在何處、如此激烈地被吸引
: めぐり逢(あ)ってしまう
使兩人相遇
: ときを止(と)めたとけい
時鐘將時間凍結
: 巻(ま)きもどすみたいに
彷彿要回到最初一般
: うんめいがうごく
命運開始轉動
: 忘(わす)れられるためだけ
為了能忘卻一切
:名前(なまえ)を持(も)つすべては
一切有名之物
: うつつをあそぶけど
只是在玩弄現實
: あなたの手(て)の温(ぬく)もり
你掌心餘溫
: ただ生まれる前(まえ)からおぼえていた
在我誕生前,已存於記憶中
: 私(わたし)はなぜ切(せつ)なくて
何以我會如此悲切
: いつか 何(なに)か
是何時、又是什麼
: 二人(ふたり)は変(か)わるの
使兩人產生變化
: とおい日々(ひび)の果(は)てに
在遠去歲月的盡頭中
: 幸(しあわ)せのうらには
幸福的背後
: 悲(かな)しみが隠(かく)れて
隱藏著悲傷
: 微笑(ほほえ)みをうばう
並奪去微笑
: このきおくのつづきを
這段記憶的後續
: 天国(てんごく)から私(たたし)は
讓我從天國
: 何度(なんど)もつれてくる
無論幾次都能跟上你
: どれだけきずついても
不管受了多重的傷
: 解(ほど)くことがだきない
無惑卻仍擁抱不了
: 荆(いばら)のいと
荊棘之刺
: それを爱(あい)と呼(よ)ぶのだろう
那就是所謂的愛吧
: 逃(のが)れたくて
想要脫逃
: 求(もと)めてゆく
卻又在追尋
: 歪(ゆが)んだカルマに抱(だ)かれて
想被扭曲的業力所環抱
: 忘(わす)れられるためだけ
為了能忘卻一切
: 名前(なまえ)を持(も)つ全(すべ)ては
一切有名之物
: うつつをあそぶけど
只是在玩弄現實
: あなたの手(て)の温(ぬく)もり
你掌心餘溫
: ただ生まれる前(まえ)からおぼえていた
在我誕生前,已存於記憶中
: 名(な)のなきこの魂(たましい)が
這無名之魂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.35.104