中譯:
歌名:這就是生活
清晨的陽光搖動著窗簾
夏日的殘像遍灑在草原
騷動的熱情
快樂的香頌
歡唱的假期
橫渡海岸的雲彩剪影
踏上尋找快樂的旅行
讓平凡的日子像個紀念日
讓煩惱化作感恩的心情
C'est la vie!
騎著腳踏車
在遼闊的鈷藍天空下
直奔到天涯海角
越過沒有地圖的山丘
如果能找到彩虹的故鄉
明天想必一定是美好的
擦身而過
有如為了慶祝芳醇季節的蔚藍雨水
清澈的空氣 懷念的風景
輕盈的腳步
通往公園的斜坡頂
倒映在噴水池中天空的表情
綻放著薔薇的街道
有個各自不同的故事
永遠充滿了夢想的都市
C'est la vie!
踩著踏板
穿過葡萄園
追趕著風
彷彿有好事要發生
這樣的預感雀躍在心底
將口哨吹起
讓煩惱化作感恩的心情
C'est la vie!
騎著腳踏車
在遼闊的鈷藍天空下
直奔到天涯海角
越過沒有地圖的山丘
如果能找到彩虹的故鄉
明天想必一定是美好的
※ 引述《szczerbiak (即時雨!!)》之銘言:
: 羅馬拼音
: Lyrics: Ueda Kio Music: Morimoto Kosuke
: KAATEN wo yurasu asa no taiyou
: Sougen ni orita natsu no zansou
: Sawagi dasu PASSHON
: Tanoshige na SHANSON
: Utau HORIDEI
: Kaigan wo wataru kumo no SHIRUETTO
: HAPPII wo sagasu tabi ni deyou
: Nanige nai kyou wo kinenbi no you ni
: Nayami sae mo kansha ni kaete
: *C'est la vie!
: Jitensha ni notte
: Hiroi KOBARUTO BURUU no shita
: Dokoma demo hashirou
: Chizu ni nai oka wo koete
: Niji no hajimari wo mitsuketara
: Suteki na asu ni aeru
: Houjun na kisetsu wo iwau you na
: SHERU BUURU no ame sure chigatta
: Sukitooru kuuki natsukashii fuukei
: Karui SUTEPPU
: Kouen ni tsuduku saka no choujou
: Funsui ni utsuru sora no hyoujou
: BARA no saku SUTORIITO
: Sorezore no SUTOORII
: Itsumo yume ga afureteru machi
: C'est la vie!
: PEDARU wo fumishime
: BUDOUbatake wo suri nuketeku
: Kaze wo oikakeyou
: Nani ka ii koto arisou na
: Sonna yokan ni mune odorase
: Kuchibue wo hibikasete
: *Repeat
: ※ 引述《szczerbiak (即時雨!!)》之銘言:
: : 作詞: 上田起士 作曲: 森本康介
: : カーテンを揺らす朝の太陽
: : 草原に降りた夏の残像
: : 騒ぎ出すパッション
: : 楽しげなシャンソン
: : 歌うホリディ
: : 海岸を渡る雲のシルエット
: : ハッピーを探す旅に出よう
: : 何気ない今日を記念日のように
: : 悩みさえも感謝に変えて
: : ※C'est la vie!
: : 自転車に乗って
: : 広いコバルトブルーの下
: : どこまでも走ろう
: : 地図にない丘を越えて
: : 虹の始まりを見つけたら
: : ステキな明日に逢える※
: : 芳醇な季節を祝うような
: : シェルブールの雨すれ違った
: : 透き通る空気 懐かしい風景
: : 軽いステップ
: : 公園に続く坂の頂上 噴水に映る空の表情
: : バラの咲くストリート
: : それぞれのストーリー
: : いつも夢があふれてる街
: : C'est la vie!
: : ペダルを踏みしめ
: : ブドウ畑をすり抜けてく
: : 風を追いかけよう
: : 何かいいコトありそうな
: : そんな予感に胸躍らせ
: : 口笛を響かせて
: : (※くり返し)
--
http://www.wretch.cc/album/szczerbiak
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.152.105