http://tw.youtube.com/watch?v=5IytBqAraE8
好愛Kokia!
補一下羅馬拼音吧,
這首爆好聽的,中氣要足又不能搶拍,非常不好唱,有興趣的可以練練哩。 ^^
===
Tatta hitotsu no omoi tsuranuku muzukashisa no naka de boku wa
Mamorinuite misetai no sa kakegae no nai mono no tame ni hatashitai
yakusoku
Gimon darake no yo no naka kotae wa mitsukaranai mama
Sore de mo mae ni susumu no Why?
Sora e to nobiru itosugi massugu sashishimeshita michi
Ima to iu kiseki o shinjiyou
Yume mitai na genjitsu kono te de kaerareru mono nara
Tatta hitotsu no omoi tsuranuku muzukashisa no naka de boku wa
Mamorinuite misetai no sa kakegae no nai mono no tame ni
Namiutte iru kodou ni chikau yo moetsukiru made hashiritsuzukeyou
Ikinuite koso kanjirareru eien no itoshisa no naka hatashitai yakusoku
Oka no shita saku himawari mabushiku hirogaru kiiro wa
Kibou no hikari o terasu yo
Kaerareru mono nara
Chigatta ikikata aru hazu to
Subete kakeyou ataerareta toki no naka de kagayaite itai
Tada iki o shite koko ni iru dake sore dake na no ni afuredasu kimochi
Boku ni wa boku no shiawase ga aru sou omoeru dake de dore hodo
Kono shunkan ga itooshii hodo hikari o hanatte yuku yo
Hitori de susumu ni wa nagasugiru michinori
Dareka ga kono tobira akenai ka matteru
Tatta hitotsu no omoi tsuranuku muzukashisa no naka de boku wa
Mamorinuite misetai no sa kakegae no nai mono no tame ni
Namiutte iru kodou ni chikau yo moetsukiru made hashiritsuzukeyou
Ikinuite koso kanjirareru eien no itoshisa no naka
Hatashitai yakusoku
--
尤其那些牽牽絆絆的小物件,她知道那是城裡女人用來罩住奶或兜住肚子和屁股的。
很快她學會這些東西的名詞:胸罩、腹帶。臘姐把它們曬在院子裡,對胸罩七巧板似的拼
接而形成的兩隻小碗兒簡直著了迷。城裡女人的奶不是自由的,必須蹲在規定範圍內蜷出
規定的形狀。臘姐知道那不會舒服,但不舒服是向城裡女人的一步進化。
嚴歌苓,《穗子物語》(台北:三民,2005),39。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.133.28
※ 編輯: YOPOYOPO 來自: 61.57.133.28 (06/26 20:40)