※ 引述《fangko (煩煩煩)》之銘言:
: 很喜歡這首歌
: 但是它是收錄在「櫻」的單曲中
: 並沒有台壓
: 想請問可否協助翻譯中文歌詞
: 感謝
: ---------------------------
這首歌很好聽 可是也好難 囧試翻
*****************************************************
連結現在與未來之物
為了活出自我 而凝視的鏡中
映出的是 不勉強擠出笑容的自己嗎?
面露難色地雙手環抱胸前 帶著疲憊神情嘆了口氣
同時也吃力地懷抱著 拚了命才好不容易找到的東西
每當感受到確實存在的 就更渴望那些抓不住的
我的手中總是緊抓著 令人厭煩的白日夢
沒想到只是相信總有一天能抵達 我竟然也能笑得如此坦率
讓淚水深處所激發的力量 實實在在地反映出來
每當我想從鏡中探索自我 總會罩上一層霧靄
只有心中沸騰的心願 能一掃鏡中陰霾
每當因為別人的話而感到心痛 迷惘 打擊 悸動
才能露出赤裸的真心 於是人與人之間有了羈絆
我們的未來絕不會離散 而是如此一致的節拍
直到節奏完全合拍 落在某個所在 無論什麼樣的悲傷都能一起克服
沒想到只是相信總有一天能抵達 我竟然也能笑得如此坦率
讓淚水深處所激發的力量 實實在在地反映出來
我們的未來絕不會離散 而是如此一致的節拍
直到節奏完全合拍 落在某個所在 無論什麼樣的悲傷都能一起克服
讓那些激發的力量 實實在在地反映出來
***************************************************************
: 今と未来を繋ぐもの
: 歌:コブクロ 作詞:小渕健太郎 作曲:小渕健太郎
: 自分らしく生きる為に 見つめる鏡の中に
: 気負いもせず笑っている 僕が居るかな?
: 難しそうに腕組みして 疲れ顔で ため息一つ
: 夢中で探し見つけたもの 重たそうに 抱えながら
: 確かなもの感じるたび 不確かなものが愛しくて
: 手の中には いつもあきれた 空想だけ握りしめてた
: いつか届くと 信じるだけで こんなにも素直に笑えるよ
: 涙の奥で 溢れ出す力を どうか 真っ直ぐにうつして
: 自分らしさ覗き込むたび 曇ってしまった鏡
: 乾かせるのはただ一つ この胸に滾る願い
: 誰かの言葉に心が 痛み 迷い 打ち鳴らされて
: 震える度 裸になれた 人はそうして繋がってく
: はぐれはしない 僕等の未来 幾つにも重なりあうプリズム
: いつか一つに 降り注ぐ場所へと どんな悲しみも越えて
: いつか届くと 信じるだけで こんなにも素直に笑えるよ
: 涙の奥で 溢れ出す力を どうか 真っ直ぐにうつして
: はぐれはしない 僕等の未来 幾つにも重なりあうプリズム
: いつか一つに 降り注ぐ場所へと どんな悲しみも越えて
: 溢れ出す力を 真っ直ぐにうつして
--
。 。 。 。
優しさ見失ってまで強くなって 。 。 ∣ 。
何を守れるのだろう? 。 ◢◣ 。 。 。
██ 。 KOBUKURO
武裝自己 卻忘記從前那份溫柔 。 ██ ◢█◣《風見鶏》
這樣又能保護什麼? ▁▁▁██▂██▁▁▁ψRei▁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.130.161