※ 引述《windsstar (玉森くんかわいいね)》之銘言:
: 虹
: 詞/曲:太志
中文譯詞 [自翻,有錯請大鞭]
: 大丈夫だよ 見上げれば もう
一定沒事的,仰望著天空的話
: 大丈夫ほら 七色の橋
看!沒事的 七色的橋
: やっと同じ空の下で 笑えるね
終於能在同個天空下笑著了,對吧
: 靴紐を結びなおす時 風が僕らの背中を押す
重新繫上鞋帶 風在我們的背後催促著
: 空がこぼした光の向こうに あのユメの続きを描こう
天空就在絢爛奪目的光芒的那端 一起描繪著那夢的後續吧
: 左胸の奥が高鳴る 期待と不安が脈を打つ
左胸的深處呼喊著 期待和不安敲打著血管
: 本当に大丈夫かな 全て乗り越えてゆけるかな
真的沒事了吧? 能全都跨越嗎?
: 大丈夫だよ 見上げれば もう
一定沒事的 仰望著天空的話
: 大丈夫ほら 七色の橋
看!沒事的 七色的橋
: 涙を流しきると 空に架かる
眼淚流乾時 掛在天空中的(七色的橋)
: ねぇ見えるでしょ はるか彼方に
看得到的吧 遙遠的那端
: 僕にも見える 君と同じの
我也看到了 和你相同的
: 二つの空が いま一つになる
兩邊世界的天空將會 連接成一樣的景色的
: やっと同じ空の下で 笑えるね
終於能在同個天空下笑著了,對吧
: 別々の空を持って生まれた 記憶を映し出す空
映照出生活在不同地方的我們的記憶的天空
: 君には君の物語があり 僕の知らない涙がある
你有你的故事 和我不知道的淚
: もしかしたら僕が笑う頃に 君は泣いてたのかもしれない
也許我們在笑的當下 你正哭泣著也不一定
: 似たような喜びはあるけれど 同じ悲しみはきっとない
也許有相似的快樂 但絕不會有相同的悲傷
: 「約束」で未来を縁取り コトバで飾り付けをする
用約定來精雕未來 用語言來裝飾
: 君は確かな明日を きっと 誰より 欲しがってた
你一定一直比誰都更希望有確定的未來
: 巡る季節のひとつのように
就像循環的四季中的一個季節一樣
: 悲しい時は 悲しいままに
難過時 就感受悲傷吧
: 幸せになることを 急がないで
不要急呀 幸福會來的
: 大丈夫だよ ここにいるから
不要緊的 我在這裡
: 大丈夫だよ どこにもいかない
沒事的 我哪裡也不會去
: また走り出す時は 君といっしょ
要和你一起 再次往前狂奔
: 「涙のない世界にも その橋は架かりますか?」
沒有眼淚的世界 七色的橋會出現在天空嗎?
: 壁に刻まれた落書きは ダレカの字によく似てた
在牆壁上刻畫的塗鴉 真的很像某人的字呢
: 悲しみを遠ざけることで 君は 橋を架けるようとした
你想用遠離悲傷 來架起那座橋
: けれど 今 傘を捨てて 目をつぶる
但是 現在把雨傘丟了 閉上眼
: だいじょうぶ
不要緊的
: 大丈夫だよ 見上げれば もう
一定沒事的 仰望著天空的話
: 大丈夫ほら 七色の橋
看!沒事的 七色的橋
: 涙を流し終えた君の空に
眼淚流乾了的你的天空
: ねぇ見えるでしょ 色鮮やかに
看得見吧? 五彩繽紛的
: 僕にも見える 君と同じの
我也看見了 和你一樣的
: 絆という名の虹が架かったね
掛在天空中那叫做『牽絆』的那座彩虹
: そして
然後
: 二つの空がやっと やっと 一つになって
終於 終於兩個世界連接成同一片天空了
: 僕らを走らせるんだ
使我們邁出腳步
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.76.143