※ 引述《nwts (nwtsN N )》之銘言:
: 以下是盜版裡的翻譯,看看吧
: 有人可以幫我翻譯一下歌詞嗎 Crucify my love
: 拜託...
: Crucify my love 禁錮我的愛
: If my love is blind 如果它如此盲目
: Crucify my love 禁錮我的愛
: If it sets me free 如果能因此讓我解脫
: Never know Never trust 從不曾知道 也從未相信
: That love should see a color "愛情須用顏色標示"
: Crucify my love 禁錮我的愛
: If it should be that way 如果這是唯一的選擇
: Swing the heartache 痛心疾首
: Feel it inside out 輾轉反側
: When the wind cries 風起雲泣時
: I'll say good-bye 我將與你分離
: Tried to learn Tried to find 試著學習 發掘
: To reach out for eternity 如何到達永恆之境
: Where's the answer 真理於何處
: Is this forever 這就是永遠嗎
: Like a river flowing to the sea 如同終將與大海結合的川流
: You'll be miles away, and I will know 你將遠走,我將體驗
: I know I can deal with the pain 獨自與悲傷為伍的感受
: No reason to cry 卻哭不出來
: Crucify my love (repeat)
: If my love is blind
: Crucify my love 待孤獨遮蔽了藍天
: If it sets me free 我將踏上旅程 我相信
: Never know Never trust 我能吹散密佈的烏雲
: That love should see a color 啊 愛上你是種罪惡
: Crucify my love (repeat)
: If it should be that way
: Til the loneliness shadows the sky 若是我的愛如此盲目
: I'll sailing down and I will know 禁錮它吧
: I know I can clear clouds away 如果能因此讓我解脫
: Oh Is it a crime to love 從不曾知道 也從未相信
: Swing the heartache "愛情須用顏色標示"
: Feel it inside out 禁錮我的愛
: When the wind cries 如果這是唯一的選擇
: I'll say good-bye
: Tried to learn Tried to find
: To reach out for eternity
: Where's the answer
: Is this forever
: If my love is blind
: Crucify my love
: If it sets me free
: Never know Never trust
: That love should see a color
: Crucify my love
: If it should be that way
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.176.149