※ 引述《Vanie (Journey)》之銘言:
: 4月のレンゲ草
四月蓮
: 詞/逹瑯 曲 /雅
: いつしか腐りはじめてた酷く不格好な色彩
: 天使と悪魔の狭間で麻痺する瞬間を考えてた
不知不覺已開始腐壞的 那極度不調和的色彩
在天使與惡魔的夾縫中 麻痺的瞬間正思考著
: 何故か懐かしく温かく僕を包んだ純白は
: 4月の雨に抱かて経験とともに黒に染まる
不知為何 包圍我那熟悉又溫暖的純白
被四月雨所懷抱著的經驗 隨之一同染上黑色
: ひらひらと舞い散るレンゲ草。
繽紛舞落的蓮花
: 愛おしく拾い握りしめた
: 君にこの詩を───。
令人憐惜地撿起緊握
送你這首詩───。
: 「ユルシテホシイ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・。」
「請.你.原.諒.我....................。」
: ひらひらと舞い散るレンゲ草。
繽紛舞落的蓮花
: いつからか嘘に染まった僕は
: ゆらゆらと消えてく残像を
: つかんでは過ち繰り返す
不知何時開始被謊言所染的我
抓住輕飄炊煙般消失的殘影
如此不過是重複過錯
: 君にこの詩を───。
送你這首詩───。
--
純白なレンゲ草 黒に染まる 純白的蓮花染黑
ひらひらと舞い散る 舞落繽紛
嘘に染まった僕 我為謊言所染
「ユルシテホシイ。」 「請你原諒。」
節自 「ムック-4月のレンゲ草」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.238.128
※ 編輯: ryosuke 來自: 219.81.238.128 (01/16 03:31)
既然有了歌詞就順便翻譯一下啦~~~~~ XD