這首歌詞滿有情境的…
流鬼寫詞果然都很有故事性啊
作詞:流鬼
作曲:ガゼット
「父さん、母さん。 私、あの人と東京で暮らす事にしました。
馬鹿な事だとは十分解ってます。
私だってもう子供じゃありません。自分で考えれます。
ごめんなさい。最後のわがまま許して下さい…」
愛する人が今の私の全てです
貴方がいるから私が私でいられるの
あの日貴方から渡された東京行きの切符と
打ち明けてくれた、将来と夢は
「この街を出て東京で一緒に暮らしてくれないか?」
私は少し戸惑いながらも嬉しかった
不安なんて少しもなかった 愛する人が一緒ですから
辛い時や寂しい時も多少あるでしょうが
頼る家族も捨ててきました 馬鹿な甘えや未練も全部
貴方との新しい人生と夢の為に
貧しさが身に染み渡る だけど貴方が居るから
帰りを待つ時間さえも幸せで溢れてる
心を込めて作った貴方が好きな料理
喜ぶ顔が早く見たい… 見たいです
「東京の生活にも慣れてきました。
あの人は毎日夜遅くまでお仕事がんばってます。
そのせいでしょうか、最近元気が無い様に思えます。
私が聞いても、ただくたびれた笑顔を見せるだけで
答えてくれません。心配で仕方ないです。」
「ただいま。」
とても優しい貴方の声
辛いときはいつも二人で支え合った
どんなに不幸でも二人なら大丈夫だった
愛が冷めた訳じゃない ただお互いの気持ちが
そっぽを向いてただけ
初めて貴方が泣いてた 社会に破れた夜
何て声をかけたらいいか、、、教えて
夢の為に無くした幸せな家庭は
前を向けずただ悔しくて泣いている
貧しさが身に染みる 二人は手を取って
季節外れの線香花火を見つめてる
この火種が落ちて 未練が無くなったら
目を閉じて極寒の海へ、、、 二人で。
繋いだ手がほどけて 無になる私と貴方。
「貴方と過ごした十三ヶ月間。本当に色々ありましたね。
一緒に居たからよく解ります。頑張り過ぎてつかれたでしょ?
もう大丈夫 私ずっと一緒にいるから。 ごねんね父さん、母さん。
あたしこの人無しじゃ生きて行けない。心配させてごめんなさい。
ごめんなさい。ごめんなさい…」
中文翻譯
「爸媽 我已經和那個人一起住在東京了
我明白這樣做很愚蠢 但我也不再是小孩子了 我自己有好好地思考過
對不起 請原諒我最後的自私」
我愛的人現在是我的全部了
因為有你 我才是我
那一天你給了我那張前往東京的車票
又對我坦白 這是我們的將來和夢想
我該離開這裡 和你一起住在東京嗎
雖然我感到有點兒困惑 但我還是很開心
我一點兒不安也沒有 因為我和我愛的人在一起
辛苦與寂寞是免不了的
放棄了信任的家人 簡直就是愚昧的天真和不成熟的行為
就是為了和你過新的人生和夢想
自此我就要過著貧困的生活 不過能與你在一起就不要緊了
就算是等你回家的時間 也是充滿著幸福的感覺
全心全意地煮好了你喜歡的料理
很想看見你的笑容 很想很想
「我已經習慣了東京的生活了 那個人每天工作到很晚才能回家
我試過問他原因 但他只給了我一個笑容
他沒有回答我 我很擔心 但沒有辦法」
「我回來了」
很溫柔啊 你的聲音
每到辛苦的時候 我們二人都要一起忍下去
就算怎樣不幸也好 只要我們兩個人在一起就沒有問題了
這不是愛情變淡了的緣故
而是我們之間相互的了解
一同朝著同一方向邁進
你第一次哭 是在那個被社會遺棄的夜晚
我應該對你說什麼 請讓我知道
為了夢想而放棄了家人 不再向前走而後悔地哭
我們變得貧苦 但我們彼此握著手
經過了無數季節 看過無數煙火
當煙火的火花落下 又會再變成什麼也沒有
閉上眼睛 我們二人一起到寒冷的海裡去吧
就讓我們牽著手 變成虛無吧
「和你過了十三個月的時間 真的發生了很多很多的事
因為我們在一起 所有的問題都能解決
辛苦了那麼久 我們也有點累了
不過己經沒有問題了 因為我永遠都會和你在一起」
對不起 爸爸 媽媽
沒有那個人我就不能活下去
對不起 讓你們擔心了
對不起 對不起…」
--
別把這遊戲看的太仔細 !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.74.223
※ 編輯: yoseii 來自: 220.135.74.223 (10/10 01:56)