精華區beta lyrics 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Allenshady (請在此輸入暱稱)》之銘言: : 想要求初音的メルト中日文對照的歌詞 : 不知道有沒有好心人士翻過@@ : 順便一問這首歌原創和原唱是誰? 轉自巴哈姆特 - 勇者大廳 上為女性觀點 下為男性觀點 メルト  歌:初音ミク、halyosy 朝 目が覚めて (一早醒來)  朝 目が覚めて (一早醒來) 真っ先に思い浮かぶ 君のこと (腦中就浮現出你的身影...)  真っ先に思い浮かぶ 君のこと (腦中就浮現出妳的身影...) 思い切って 前髪を切った (下決心修了瀏海)  思い切って 髪型を変えた (下決心改變的髮型) 「どうしたの?」って聞かれたくて (想藉此讓你說出"怎麼了呢"這樣關心我的話)  「どうしたの?」って聞かれたくて (想藉此讓你說出"怎麼了呢"這樣關心我的話) ピンクのスカート お花の髪飾り (換上粉紅色的裙子 別上小花造型的髮飾)  グレーのジャケット ドクロのシルバーリング (穿上灰色的夾克 戴上骷髏造型的銀 戒指) さして出かけるの (準備ok出發吧!)  つけて出かけるよ (準備ok出發吧!) 今日の私は (今天的我...)  今日の僕は (今天的我...) かわいいのよ! (可是超可愛的喔!)  かっこいいんだ! (可是超帥的喔!) メルト 溶けてしまいそう (melt~ 像是要被融化了一般)  メルト 溶けちゃいそうだよ (melt~ 像是要被融化了一般) 好きだなんて(像是"我喜歡你"這種話)  好きだなんて(像是"我喜歡妳"這種話) 絶対に言えない・・・ (我根本說不出口・・・)  絶対に言えない・・・ (我根本說不出口・・・) だけど メルト(但是 melt~)  だけど メルト(但是啊 melt~) 目も合わせられない(就連眼神也無法交會)  目も合わせられない(要是連眼神也無法交會) 恋に恋なんてしないわ(這樣的戀情又怎麼會有進展呢・・・)  恋に恋なんてしないぞ(這樣的戀情可是不會有進展的・・・) わたし だって (不過我是真的・・・)  僕は だって (不過我是真的・・・) 君の事が ・・・好きなの (很喜歡你)  君の事が ・・・好きだよ (很喜歡妳) =間奏= 天気予報が ウソをついた (天氣預報又失靈了)  天気予報が ウソをついた (天氣預報又失靈了) 土砂降りの雨が降る (居然下了這樣的傾盆大雨)  土砂降りの雨が降る (搞的現在下了這樣的傾盆大雨) カバンに入れたままの オリタタミ傘 (雖然包包中有摺疊傘)  本当はそこらで コンビニの傘でも (雖說便利商店像是傘這樣的東西) うれしくない (但是卻一點也高興不起來)   買えたけど (隨便都可以買到) ためいきを ついた (有點失望的嘆了口氣)  ためいき 気づいた (但對你的嘆息 有點在意) そんなとき (就在那個時候)  もしかして (不會吧) 「しょうがないから入ってやる」なんて ("真拿你沒辦法 一起搭傘吧"脫口而出)  「しょうがないから入ってやる」とかね ("真拿你沒辦法 一起搭傘吧"她當時對我說 ) 隣にいる きみが笑う (在身旁的你 靦腆的笑著)  耳まで赤いの バレたかな? (結果害羞到耳朵都紅了 會被發覺嗎?) 恋に落ちる音がした (當時的我 聽到了墜入戀愛的聲音)  恋に落ちる音がする (當時的我 聽到了墜入戀愛的聲音) メルト 息が詰まりそう (melt~ 感覺快要無法呼吸)  メルト 息が苦しくて (melt~ 感覺快要無法呼吸) 君に触れてる右手が 震える (碰觸到你的右手 在微微的顫抖著)  君に触れた左手が 震える (碰觸到你的左手 在微微的顫抖著) 高鳴る胸 はんぶんこの傘 (在這一人一半的傘下 心臟感覺就要跳出來了)  熱い鼓動 はんぶんこの傘 (在這一人一半的傘下 胸口熱情的鼓動著) 手を伸ばせば届く距離 (在這觸手可及的距離下・・・)  手を伸ばせば届く距離 (在這觸手可及的距離下・・・) どうしよう・・・!(真讓我不知所措)  どうしよう・・・! (真讓我不知所措) 想いよ届け 君に (很想對你傳達我的思念)  想いよ届け 君に (很想對妳達傳我的思念) お願い 時間をとめて (真希望時間可以停下來)  お願い 時間よとまれ (拜託時間停下來吧) 泣きそうなの (明明就快哭出來了)  泣きそうだよ (現在的我還真想哭) でも嬉しくて (但是心底卻又很高興)  でも嬉しくて (但是心底卻又很高興) 死んでしまうわ! (我快要受不了這種感覺了)  死んじゃいそうだ! (這種感覺真是快把我給搞死了) =間奏= メルト 駅についてしまう・・・(melt~ 轉眼間就要抵達車站)  メルト 駅についちゃうよ・・・ (melt~ 轉眼間就要抵達車站) もう会えない (也就快要無法見面了)  もう会えない (也就快要無法見面了) 近くて 遠いよ (明明你就在身旁 卻感覺很遙遠)  近くて 遠いよ (明明妳就在身旁 卻感覺很遙遠) だから メルト 手をつないで (所以 melt~ 現在真的很想牽著你的手)  だから メルト 手をつないで (所以 melt~ 現在真的很想牽著妳的手) 歩きたい! (跟你一起走下去)  歩きたい! (跟妳一起走下去) もうバイバイしなくちゃいけないの? (已經到了非說"bye bye"不可的時候了嗎?)  もうバイバイしなくちゃいけないの?(已經到了非說"bye bye"不可的時候了嗎?) 今すぐ わたしを (真希望你 現在可以)  今すぐ 君を (現在的我 真的很想) 抱きしめて! (緊緊抱著我)  抱きしめたい! (緊緊抱著妳) ・・・なんてね (唉 想想而已啦)  ・・・なんてな (唉 想想而已啦) 【NICONICOメルト現象】初音ミク、halyosy、ガゼル的熱門歌曲メルト介紹 ”メルト(Melt)”是一首歌名 作詞作曲是一位不知名的niconico使用者 (據說為一位業餘作曲家,以下稱原作者) 這位原作者將詞曲完成後 就使用”初音ミク”這個電子偶像軟體來幫他歌唱這首歌曲 (初音ミク:YAMAHA出的電腦軟體,以人聲為模組, 可做出的電子音歌唱功能,最近在日本音樂創作界相當熱門) 編輯完成後便上傳到niconico動畫網站 成為niconico動畫網站中一時的熱門歌曲 原作者也提供mp3給網友下載 下載的檔案中有個文字檔提到這首歌的製作感言 感言中最後說到"希望喜歡這首歌的網友可以演唱我的歌曲" 過沒幾天 在昨日(12日)凌晨 一位名為halyosy的男性網友(以下稱halyosy氏) 因為十分喜歡這首歌 就把這首歌唱了出來並上傳到niconico halyosy氏為了這首歌 刻意把KEY升高以便適合自己唱 也譜了適合男性的歌唱的歌詞(這首歌歌詞原本是以女性為觀點所寫的) 而這也是halyosy氏第一次上傳的動畫作品 由於他驚人的歌唱實力 當日便奪下了niconico的動畫排名冠軍 youtube找到的halyosy氏版 聽完會覺得這個男生真是超帥的! 同日下午,一位熱心網友就把原作版本與halyosy氏版本合成 並在動畫上同時加了兩個版本的歌詞進行對照 成為halyosy氏與初音ミク的對照版 這個版本的出現 讓網友也注意到halyosy氏重新譜詞時是多麼的用心 兩版本歌詞在此的表現出的契合度與意境相當棒 男女版歌詞中相對的觀點更是大受眾網友感動 今日凌晨,一位過去在niconico演唱過不少歌曲的ガゼル(女性) 也加入這首歌的歌唱行列 短短兩小時內便一舉奪下了本日動畫排名冠軍 youtube找到的ガゼル版 而在四個作品相輔相成的效果下 形成了本日前四名都是メルト這首歌的奇異景象XD 今天早上起床看到也是嚇了一跳 畢竟這是前所未有的狀況XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.182.12