精華區beta lyrics 關於我們 聯絡資訊
手 作詞:松井五郎 作曲:森山良子 試譯 by XmegumiX それは 花をちぎり 它 摧折花朵 川を汚し 空も奪う 污染河流 奪走天空 あふれる 光は どこ 流溢光華何在? (讓世界失去光芒了) それは 傷を残し 它 留下傷痕 嘘を隠し 壁を作る 築起遮掩謊言的牆壁 同じはずの 言葉が ない 再沒有像這樣的詞彙了 でも それは 闇に 明かり 但 也是它 灯すことができる 能在黑暗裡點起光明 きっと そばで 眠る 人に 也是它 能向枕邊之人 思い 伝える 傳達思緒 答えは… その手で 答案是 這雙手 つよく 握り過ぎて 若是太用力緊握 壊してきた ものをしまう 會把東西給弄壞了 心はただ 脅えた 箱 心只是裝滿害怕的盒子 でも いつか 探す 鍵で 然而總有一天會找到鑰匙 開くことができる 打開心房 きっと 誰も 愛のために 一定會因為愛的緣故 涙 拭える 能為誰拭去淚水 答えは… この手で 答案是 這雙手 ここから… この手で 現在開始 用這雙手 答えは… この手で 答案是 這雙手 …この手で 用這雙手 好難翻Orz 那種意境要轉化成中文的詞 譯得順和譯得美十分困難Orz 獻醜了 總之我的理解 是一開始先說壞的 讓世界失去光彩的 做了不好的事情的 是這雙手 但能重啟光明的 傳達心中思緒的 也是這雙手 害怕這雙手若太過用力會毀去珍惜的一切 但要相信這雙手能找到鑰匙 只要有愛 這雙手便能安慰著什麼人 一切都從這雙手開始 (而所謂的這雙手 應該就是指這個人吧) 求修譯 請多指教了<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.130.12
kakakaka:找到日文了,懇求翻譯。v( ̄︶ ̄)y 03/15 14:11
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.185.30