作者Halebopp (人們一思考...)
看板lyrics
標題槙原敬之Noriyuki Makihara [EP]Hugry Spider (中譯)
時間Thu Jul 1 09:17:51 1999
Hungry Spider 作詞‧作曲‧編曲/槙原敬之
今天又有一隻擠著肚子
在八片綠葉上用力織網的蜘蛛
因為在某天早晨發現閃爍露珠的網
然後笑著說好美的那個女孩之故
所以他開始喜好難以應付的對手
並用那張網來捕捉獵物
好比說將在天空美麗飛翔
長得像那女孩的蝴蝶捕捉起來
希望那昏昏沉沉的女孩
別再朝露轉乾的細網上
被捕獵到
I'm a hungry spider
You're a beautiful butterfly
若是無法實現就要丟掉這份戀情的話
那就吞噬掉懸在這張網上的愛意
我發誓會放走那女孩
今天又有一隻擠著肚子
在八片綠葉上用力織網的蜘蛛
那天夜晚 在閃著月光的蜘蛛網中
發現了掙扎的影子
原來是難以應付的女孩掉入陷阱
毫不畏懼那灑出星子般粉末的翅膀
卻未向攏照黑暗的深夜道謝而前去
在「我來救妳」還沒馬上說出之前
那女孩卻以顫抖的聲音
不停重複的說「救命阿」
I'm a hungry spider
You're a beautiful butterfly
要是無法達成願望的話就捨棄這段戀情
就算設下陷阱吃盡一切
大概她也會毫髮不傷吧
什麼也不說地逃離飛走
要是那姿態很美的話
那我會死亡而讓它成為永遠
I'm a hungry spider
You're a beautiful butterfly
比起無法實現就要捨去這份戀情而言
那就把懸在這張網上的愛意吞噬
然後放走那個女孩
--
________________________________________________
|___(_o_)____|_|__O_o_O_O_)_o_o_O_O_O_|_9_O_O_O_|
Es war der Welt geheimer Sinn In seinem Atem offenbart,
Und willig gab das Herz sich hin Und alle Zeit ward Gegenwart.
Hermann Hesse "FLOETENSPIEL"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun6.ee.ntu.e