受限於BBS有些字沒辦法顯示
以下是原歌詞網站
http://www.paroles.net/artis/4255
※ 引述《raintozero (退此一步即無死所)》之銘言:
: les choristes(01)
: vois sur ton chemin(05)
Vois sur ton chemin
Gamins oublies egares
Donne leur la main
Pour les mener
Vers d'autres lendemains
Sens au coeur de la nuit
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de gloire
Bonheurs enfantins
Trop vite oublies effaces
Une lumiere doree brille sans fin
Tout au bout du chemin
Sens au coeur de la nuit
L'onde d'espoir
Ardeur de la vie
Sentier de la gloire
: 童年的歡樂,轉瞬消逝被遺忘。
: 一道絢爛金光,在小道盡頭閃亮。
: 黑夜中的方向。希望之光。
: 生命的熱忱。榮耀之巷。
: caresse sur l'océan(07)
Caresse sur l'ocean
Porte l'oiseau si leger
Revenant des terres enneigees
Air ephemere de l'hiver
Au loin ton echo s'eloigne
Chateaux en Espagne
Vire au vent tournoie deploie tes ailes
Dans l'aube grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se decouvrira le printemps
Caresse sur l'ocean
Pose l'oiseau si leger
Sur la pierre d'une ile immergee
Air ephemere de l'hiver
Enfin ton souffle s'eloigne
Loin dans les montagnes
Vire au vent tournoie deploie tes ailes
Dans l'aube grise du levant
Trouve un chemin vers l'arc-en-ciel
Se decouvrira le printemps
Calme sur l'ocean.
: 海面上的清風,托起了輕盈的飛鷺,
: 從白雪皚皚的大地飛來。
: 冬日稍瞬即逝的氣息,
: 遠方你的回聲飄離了,
: 西班牙的城堡。
: 在迴旋的風中轉向,展開你的翅膀。
: 在灰色晨曦中,找尋通往彩虹的路。
: 揭開春之序幕。
: 〈海面上寧靜如初。〉
: 海面上的清風,托起了輕盈的飛鷺,
: 停落孤島的礁巖處。
: 冬日稍瞬即逝的氣息,
: 你的喘息終於遠去了,
: 融入群山深處。
: lueur d'eteé(08)
Lueur d'ete
Reve anime
Mon coeur s'enflamme
Et soudain s'envole
si loin du sol
Et les larmes s'effacent
Loin des murs
Je m'abandonne
Et tout rayonne
Voiles au vent
Rivages au loin
C'est le temps de l'ete
Et souvent de liberte
Les nuages effaces
Premiers emois
Frissons de joie
Tout s'anime
Tout devient si leger
Vivre apaise
J'oublie la honte et les pleurs
Loin des tourments
Terreurs d'enfants
Les tristes murmures
Si loin des murs
Lueur d'ete
Mon coeur s'enflamme
Et soudain s'envole
Si loin du sol
Et les larmes s'effacent
Loin des murs
Je m'abandonne
Et tout rayonne
: 夏日的微熹,驛動的夢,我的心燃起。
: 驟然飛舞飄離大地。
: 淚花早無痕迹。
: 我沈睡其中,一切在閃耀。
: 風中的船帆,遠方的海岸,這是夏天的時刻!
: 唱頌自由的歌曲,烏雲被抹去。
: 夏日的初月,歡樂的振顫,一切在跳躍。
: 榮辱恐懼抛諸腦後。
: 遠離孩子們的困擾。
: 無窮哀傷,全無蹤影。
: la nuit(13) 〈黑夜‧哈默〉
Oh nuit vient apporter a la terre
Le calme enchantement de ton mystere
L'ombre qui t'escorte est si douce
Si doux est le concert de tes doigts chantant l'esperance
Si grand est ton pouvoir transformant tout en reve heureux
Oh nuit, oh laisses encore a la terre
Le calme enchantement de ton mystere
L'ombre qui t'escorte est si douce
Est-il une beaute aussi belle que le reve
Est-il de verite plus douce que l'esperance
: 哦黑夜。
: 剛剛降臨於大地。
: 你那神奇隱秘的寧靜的魔力,
: 簇擁著的影子,如此溫柔甜蜜。
: 如此溫柔,是你歌頌希望的音樂寄語。
: 如此宏偉,是你的神奇,將一切化成了美夢奇跡。
: 哦黑夜。
: 仍然籠罩在大地。
: 你那神奇隱秘的寧靜的魔力,
: 簇擁著的影子,如此溫柔甜蜜。
: 難道它不比夢想更加美麗?
: 難道它不比期望更值得希冀?
: cerf-volant(09)
Cerf-volant
Volant au vent
Ne t'arrete pas
Vers la mer
Haut dans les airs
Un enfant te voit
Voyage insolent
Troubles enivrants
Amours innocentes
Suivent ta voie
Suivent ta voie
En volant
Cerf-volant
Volant au vent
Ne t'arrete pas
Vers la mer
Haut dans les airs
Un enfant te voit
Et dans la tourmente
Tes ailes triomphantes
N'oublie pas de revenir
Vers moi
: les avions en papier(16)
: 風中飛舞的風箏,請你不要停下。
: 飛往大海飄向高空,一個孩子在望著你呐。
: 率性的旅行,醉人的回旋,
: 純真的愛阿,循著你的軌跡飛翔。
: 風中飛舞的風箏,請你別停下。
: 飛往大海飄向高空,一個孩子在望著你呐。
: 在那暴風雨中,你高揚著翅膀,
: 別忘了飛回我身旁......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.192.180
※ 編輯: gattifi 來自: 140.112.192.180 (12/11 21:47)