精華區beta lyrics 關於我們 聯絡資訊
※ 如欲轉載翻譯,推文留言即可。 ※ 如翻譯誤謬,或另有建議,懇請提點。 【 官方MV 】 Coldplay - Viva La Vida https://youtu.be/dvgZkm1xWPE
【 Lyrics 歌詞 】(中英對照) Viva La Vida 生命萬歲 [註1] I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning, I sleep alone Sweep the streets I used to own 曾經,我主宰世界 我一聲令下,七海便隨之翻騰 [註2] 如今,我在清晨孤單入眠 掃視曾屬於我的街道 I used to roll the dice Feel the fear in my enemy's eyes Listen as the crowd would sing Now the old king is dead! Long live the king! 過去,我擲骰挑戰命運 [註3] 玩味對手眼中的恐懼 聽著群眾高唱 「先王已逝!新王萬歲!」 [註4] One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand 這一刻我掌握著世界之鑰 下一刻我已被宮牆禁閉 我這才領悟,我的堡壘城池不過是以 鹽粒與散砂為支柱 [註5] I hear Jerusalem bells are ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror, my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain Once you go there was never, never a honest word And that was when I ruled the world 耶路撒冷的鐘不敲自響了 [註6] 羅馬人的各各他山如今聖歌嘹亮 [註7] 神的旨意便是我的護心鏡、寶劍與盾牌 [註8] 我的佈道者們遠征他鄉 為了我無法明說的理由 一旦事已至此,不可能再有說出半句真話 這就是我主宰世界時的狀況 It was a wicked and wild wind Blew down the doors to let me in Shattered windows and the sound of drums People couldn't believe what I'd become 詭譎的狂風驟起 [註9] 吹倒專供我進出的正門 粉碎的窗戶、戰鼓聲聲 我的下場令人難以置信 Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh, who would ever want to be king? 革命軍等著 將我的頭顱放在銀盤上 [註10] 像個命懸一線的傀儡 噢,還有誰要當王的嗎? I hear Jerusalem bells are ringing Roman Calvary choirs are singing Be my mirror, my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain I know Saint Peter won't call my name Never an honest word But that was when I ruled the world 耶路撒冷的鐘不敲自響了 羅馬人的各各他山如今聖歌嘹亮 神的旨意便是我的護心鏡、寶劍與盾牌 我知道聖彼得不會喚我進天堂 [註11] 因為我沒一句真話 但那僅限於我還統治世界時 Oh, oh, oh, oh, oh (哼歌狀聲詞) I hear Jerusalem bells are ringing Roman Calvary choirs are singing Be my mirror, my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain I know Saint Peter won't call my name Never an honest word But that was when I ruled the world (同前段) 【 歌曲含意 】 When asked about the song in an interview with Q magazine, Coldplay bassist Gu y Berryman explained : “It’s a story about a king who’s lost his kingdom, a nd all the album’s art work is based on the idea of revolutionaries and guerr illas. There’s this slightly anti-authoritarian viewpoint that’s crept into some of the lyrics and it’s some of the payoff between being surrounded by go vernments on one side, but also we’re human beings with emotions and we’re a ll going to die and the stupidity of what we have to put up with every day. He nce the album title.” 接受Q雜誌採訪,被問到這首歌時,酷玩貝斯手Guy Berryman解釋說:「這是一個失去了 自己王國的國王的故事,整張專輯的創作都是以革命軍和遊擊戰為主題。在一些歌詞中, 融入些反官方權威的觀點。彼此之間互為因果:我們被政府的官方說詞圍繞,但我們同時 是有情感有思緒的人類;我們全都終須一死,不反抗就得每日容忍這種種愚昧。這便是這 張專輯的主題。」 In an interview with A magazine, drummer Will Champion explained that many of the tracks on the album share a similar theme of "trying to remember what's im portant in your life, rather than being carried away by the trappings of other things." A雜誌採訪時,鼓手Will Champion解釋這張音樂專輯中的很多歌曲都共有一個相似的主題 ,就是「努力記起你生活中最重要的是什麼,而不是迷失在其他一些事物的陷阱裡。」[ 參1] 【 譯注 】 註 1:關於歌曲的命名: Frontman Chris Martin told Rolling Stone that he named the song and the album "Viva la Vida" after seeing a painting by Mexican artist Frida Kahlo, who endu red extreme physical chronic pain throughout her life due to polio and a broke n spine: "She went through a lot of sh*t, of course, and then she started a bi g painting in her house that said 'Viva la Vida. I just loved the boldness of it." 主唱Chris Martin 在接受滾石雜誌採訪時說,他是在看到墨西哥畫家芙烈達卡蘿 (Frida Kahlo) 的同名畫作後才把這首歌和專輯命名為viva la vida的。芙烈達因為患有小兒麻 痹症和頸椎碎裂,一生都在漫長的極端肉體苦痛中度過:「她歷經了一堆狗屎霉運,這毫 無疑問,而她經歷一切後,選擇在自宅完成巨幅畫作,在畫上寫著『生命萬歲』。我愛死 了這種無畏。」 [參1,畫作參2] Viva La Vida,西班牙語「Viva la Vida」指的是「Live Life」或「Live The Life」的 意思,也就是「活在當下」或「好好活著」。若是「Long Live Life」的西語,是「La V ida Vive」或者是「The life lives on」,也就是「永生」或「繼續活下去」。對於西 班牙語系國家的人來說,「Viva la Vida」已衍伸為「為生命而慶祝」的意思。例如在墨 西哥,「Viva...」會被用在「慶祝....」的句子上。 註 2:Seas would rise,sea為不可數時,指海洋;為可數時,為海浪、海面、某特定海 域的意思。有看過另外見解將本句翻譯為如摩西分開紅海般分開海洋,意謂權勢之大,但 有點怪怪的,故不採用。 註 3:roll the dice,原意為擲骰子,骰子在西方常泛指命運,最常聽到的名句為凱撒 渡過盧比孔河,對龐培及元老院宣戰時說的「Alea iacta est」(骰子已被擲下),有命運 已啟動,放手一搏的意思。 註 4:Now the old king is dead! Long live the king ! 歐美古裝劇中常聽見。一說 來自法國諺語”Le roi est mort, vive le roi !”的英譯,來自瘋王查理六世去世,查 理七世繼位時 (西元1422年)。[參3] 註 5:pillars of salt and pillars of sand,鹽之柱與砂之柱皆出自聖經典故。 鹽柱的故事,取自舊約聖經,神降下天火要毀滅所多瑪和蛾摩拉兩座罪惡之城,天使引領 羅得全家,催促他們出城避難,警告他們不可回頭看,也不可在平原上停留,要往山上逃 跑,以免覆滅。但羅得的妻子留戀家產,在後回頭一看,整個的身體被天上降下來的鹽包 覆,成了一根鹽柱。 砂柱也典出聖經,馬太福音:「所以凡聽見我這話就去行的、好比一個聰明人,把房子蓋 在磐石上。雨淋、水沖、風吹,撞著那房子,房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。凡聽 見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上。雨淋、水沖、風吹、撞著那 房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」 註 6:Jerusalem bells are ringing,出自聖經故事,意指奉獻夠大,能令耶路撒冷教 堂頂端的鐘不敲自鳴。耶穌想在耶路撒冷蓋教堂的佈道,宣布,若誰捐建的善款能感動上 帝,教堂頂端的鐘便會自動響起,證明這人最虔誠,將來會受上帝眷顧。消息傳遍整個城 市,城內的富人都爭先恐後的捐出巨款,但鐘都沒響。當眾人感到疑惑時,教堂的鐘聲突 然響起,市民都好奇是哪位富翁?捐了多少錢才讓上帝感動?結果一看,竟是個衣衫襤褸 的小乞丐,捐了幾枚銅幣而已。所有人不明究理,門徒問耶穌此理何在?耶穌說:小乞丐 雖只捐了一點小錢,但那是他長年行乞積蓄的所得,等於他捐出他全部財產,錢雖少,但 誠心令神動容。 註 7:Roman Cavalry choirs / Roman Calvary choirs,一說 Cavalry (騎兵隊)為 Cal vary 之誤寫,Calvary指各各他山(英Calvary 或Golgotha),天主教典籍譯為加爾瓦略 山或哥耳哥達,意譯為「髑髏地」,乃是羅馬統治以色列時期耶路撒冷城郊的一座山丘, 據新約聖經載,是耶穌被釘死在十字架上的地方。「各各他山」成為耶穌被害受難的標誌 。聖墓教堂傳說為各各他所在之地,曾為基督徒朝拜聖地,二世紀,憎惡基督教的羅馬帝 國皇帝哈德良將此地掩埋,但隨基督教盛行,四世紀時,聖墓教堂已為基督徒朝聖的主要 目的。(C為大寫,判斷為地名。)[參4] 註 8:Be my mirror, my sword and shield,指「神的全副武裝」,語出自聖經以弗所 書「所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能 站立得住。所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,又用平安的福 音當作預備走路的鞋穿在腳上。此外又拿著信德當作藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭。 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。」 註 6 - 8 三句,都是王以宗教大義為名,號召信徒對外擴張的口號,但實際上卻是另有 隱情或有背後利益。因此下段提到,真實的理由他無法明說,(號召用的)話中沒有一絲 真誠。 註9:It was a wicked and wild wind,在某些翻譯裡翻成革命風潮,的確,整段是說革 命的情勢,但單一句翻成革命風潮,接下來仍照字面翻怪怪。另有啟示錄末日審判徵兆的 說法,但那是指「戰爭的風聞」,並非詭異的狂風。因此選擇照字面意思直譯。 註 10:my head on a silver plate,典出新約聖經,猶太的王希律娶了他兄弟腓力的妻 子希羅底。施洗者約翰對他說:「你娶這婦人是不合理的。」因此被希律王鎖在監獄裡。 希律王想要殺他,只是懼於民意,因為百姓以約翰為先知。到了希律的生日,希羅底的女 兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。希律向神起誓,會答應她任何要求。女兒被母親慫恿, 說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」王猶豫不決,但已經發誓,又有人列 席見證,就吩咐人去監獄裡斬殺了約翰,把頭放在銀製的盤子裡,拿給莎樂美,轉交給她 母親。[參5] 註 11:Saint Peter won't call my name,聖彼得,十二使徒之,為首任教宗,掌管初 期的教會組織。相傳耶穌將象徵著天上與地上一切權柄的兩把鑰匙給了他的首徒彼得。據 聖經記載,耶穌對彼得說:「我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上捆綁的,在天上也要捆 綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」引申為聖彼得握有天堂的鑰匙,人死後得 經他審核,好人才會被他點名進入天堂。 Chris Martin has explained the song lyric "I know Saint Peter won't call my na me" in an interview with Q magazine: "It's about ... You're not on the list. I was a naughty boy. " 主唱Chris Martin在與Q雜誌的訪問中,曾解釋 "I know Saint Peter won't call my na me"這句歌詞,「這表示你不在那張名單中,我是個壞孩子。」[參6] 【 參考資料 】 1. Viva la Vida - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Viva_la_Vida 2. Viva la Vida, Watermelons, 1954 - Frida Kahlo - WikiArt.org https://www.wikiart.org/en/frida-kahlo/viva-la-vida-watermelons 3. The king is dead, long live the king! - Wikipedia https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_king_is_dead,_long_live_the_king! 4. 各各他 - 維基百科,自由的百科全書 https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/各各他 聖墓教堂 - 維基百科,自由的百科全書 https://zh.m.wikipedia.org/wiki/圣墓教堂 5. 施洗約翰 - 維基百科,自由的百科全書 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%BD%E6%B4%97%E7%B4%84%E7%BF%B0 6. Viva la Vida - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Viva_la_Vida 【 版權 / 發行資訊 】 Released:25 May 2008 Recorded:2007–2008 Genre:Baroque pop Length:4:01 (album version) / 3:45 (radio edit) Label:Parlophone Capitol Songwriter(s):Guy Berryman / Jonny Buckland / Will Champion / Chris Martin Producer(s):Markus Dravs Brian Eno Jon Hopkins Rik Simpson -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.244.14 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/lyrics/M.1540869403.A.80E.html ※ 編輯: baconbacon (114.36.244.14), 10/30/2018 14:36:12