→ robkoby:推! 但可以連男生的部分一起完全翻譯嗎? 推 61.64.169.103 05/21
→ takaraiizumi:我是照原歌詞打上來...^ ^"" 抱歉唷... 推140.119.135.128 05/21
無責任亂翻一下 :p
※ 引述《takaraiizumi (..)》之銘言:
Bring Me To Life 讓我重生 EVANESCENCE
你怎麼能這麼簡單看穿我
進入我的核心
一個麻木沒有靈魂的地方
我的心靈沉睡在冰冷的某處
直到你發現並帶它回家
[喚醒我吧]喚醒我的內心
[我無法醒來]喚醒我的內心
[救救我]呼喊我的名字 從黑暗中拯救我
[我無法醒來]在我崩解前
[救我]拯救我於墮落之中
現在我知道我缺少什麼
你不能就這樣離開我
為我吹入靈氣 讓我真實存在
給我生命
[喚醒我吧]喚醒我的內心
[我無法醒來]喚醒我的內心
[救救我]呼喊我的名字 從黑暗中拯救我
[喚醒我]讓我的血液流動
[我無法醒來]在我崩解前
[救我]拯救我於墮落之中 讓我重生
[我活在謊言之中 什麼都不存在]讓我重生
沒有你的撫慰你的愛我冷若冰霜
只有你是我九死中的一生
[現在的我什麼都不相信都看不見 繼續待在黑暗中 但你出現在我面前]
我像是已沉睡千年 我必須醒來面對全世界
[不能思考無法言語沒有靈魂]
[別讓我死在這裡][一定有什麼被錯置了]
你一定能讓我重獲新生
[喚醒我吧]喚醒我的內心
[我無法醒來]喚醒我的內心
[救救我]呼喊我的名字 從黑暗中拯救我
[喚醒我]讓我的血液流動
[我無法醒來]在我崩解前
[救我]拯救我於墮落之中 讓我重生
[我活在謊言之中 什麼都不存在]讓我重生
你一定能讓我重獲新生
--
其實我覺得要是翻成"賜予我生命"倒是不錯 因為他沒有說他有活過...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.169.191
※ 編輯: Senkousha 來自: 218.167.169.191 (05/24 02:18)