Somewhere out there─James Ingram & Linda Ronstadt
Somewhere out there
Beneath the pale moonlight
Someone's thinkin' of me and loving me tonight
Somewhere out there
Someone's saying a pray
That we'll find one another
In that big somewhere out there
And even though I know
How very far apart we are
It helps to think we might be wishing
On the same bright star
And when the night wind starts to sing
A lonesome llullaby
It helps to think we're sleeping
Underneath the same big sky
Somewhere out there
If love can see us through
Then we'll be together somewhere out there
Out where dreams come true
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 99.c210-58-140.ethome.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ypyp (牙周病) 看板: lyrics
標題: [建議] somewhere out there歌詞辨正及中譯
時間: Sat Feb 16 03:23:43 2008
這邊有美國鼠譚的片段,童音版的:http://0rz.tw/843FA
Somewhere Out There 在某個遙遠的地方
Somewhere out there 在某個遙遠的地方
Beneath the pale moonlight 在蒼白(或黯淡?)的月光下
Someone's thinkin' of me 某個人正在思念著我
And loving me tonight 並且愛著我,在今夜
Somewhere out there 在某個遙遠的地方
Someone's saying a prayer 某個人正在祈禱(說著祈禱詞)
That we'll find one another 我們將會找到彼此
In that big somewhere out there 在那廣大的,某個遙遠的地方
And even though I know 雖然我明白
How very far apart we are 我們相隔是多麼地遠
It helps to think we might be wishin' 想著我們也許正對著同一顆明亮的星星許願
On the same bright star 會好過許多(是有幫助的)
And when the night wind starts to sing 當夜晚的風開始唱著
A lonesome lullaby 寂寞的搖籃曲
It helps to think we're sleeping 想著我們正在同一片廣闊的天空之下入眠
Underneath the same big sky 會好過許多(是有幫助的)
Somewhere out there 在某個遙遠的地方
If love can see us through 如果愛能夠一路照看我們
Then we'll be together 那麼我們將會在一起
somewhere out there 在某個遙遠的地方
Out where dreams come true 在那裡夢想將會實現
--
黃字是精華區裡美國鼠譚歌詞我覺得應該更正的地方
不過當然也有可能是我聽錯
大家可以討論看看(如果有人想討論的話)
精華區裡的中譯因為是依照錯誤百出的英文歌詞譯的
所以也有所偏差
這是我自己試著譯的,不過我才疏學淺,也許譯得不好
另有高見的板友還請不吝指教
--
我想看四十四次落日
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.85.225