精華區beta lyrics 關於我們 聯絡資訊
自己試著翻的 見笑了~ Hey Mr. Curiosity 嘿,好奇先生 Is it true what they've been saying about you 他們所說關於你的都是真的嗎 Are you killing me 你會害我嗎 You took care of the cat already 你已經照顧了一隻貓 And for those who think it's heavy 幫忙那些覺得它是負擔的人 Is it the truth 是真的嗎 Or is it only gossip 或者只是八卦呢 Call it mystery or anything 說它是謎或什麼也好 Just as long as you'd call me 只要你打給我就好 I sent the message on did you get it when I left it 你有沒有收到我給你的訊息 Said this catastrophic event 說這個災難性的事件 It wasn't meant to mean no harm 原本不該造成傷害 But to think there's nothing wrong is a problem 但認定一切都沒錯本身就是個問題 I'm looking for love this time 我這次在找尋愛 Sounding hopeful but it's making me cry 聽來充滿希望卻使我哭泣 Love is a mystery 愛是個難解的謎 Mr. Curious... 好奇先生... Come back to me 回來我這裡 I'm a Mr. Waiting on and never patient can't you see 我是個伺候先生又從來沒耐心,你看不出來嗎 that I'm the same the way you left me 跟你離開我的時候一樣,離開我 in a hurry to spell check me 匆匆地去檢查我的拼音 and I'm underlined already in envy green 我已經被忌妒的綠色畫了底線 and pencil red 還有鉛筆紅 and I've forgotten what you've said 而且我已忘了你說過的 Will you stop working for the dead and return 你是否會為了死者停下工作而回來 Mr. Curious well I need some inspiration 好奇先生我需要一點靈感 It's my birthday and I cannot find no cause for celebration 今天我生日而我找不到慶祝的動機 The scenario is grave but I'll be braver when you save me 事態嚴重,但你若救了我,我會勇敢一點 From this situation laden with hearsay, 整個情況被傳聞所充滿 I'm looking for love this time 我這次在找尋愛 Sounding hopeful but it's making me cry 聽起來充滿希望卻使我哭泣 (trying not to ask why) (試著不問為什麼) This love is a mystery 這愛是個謎 Mr. Curiosity 好奇先生 Hey mr. please 嘿先生拜託你 Do come and find me, oh 來找我 Oh, come on oh, yea yea 來吧 I'm looking for love this time 我這次在找尋愛 Sounding hopeful but it's making me cry 聽起來充滿希望卻使我哭泣 (trying not to ask why) (試著別問為什麼) Cause love is a mystery 因為愛是難解的謎 Mr. Curiosity 好奇先生 Hey Mr. please 嘿,先生拜託 Do come and find me 一定要來找我 Love is blinding when your timing's never right 當你時機不對的時候,愛是盲目的 Oh but who am I to beg for difference 但我又是誰,有資格乞求能有所不同呢 finding love in a distant instant 在遠方的頃刻尋找愛 But I don't mind 但我不介意 oh love at least i tried, well i tried... 噢愛,至少我嘗試過了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.126.113 ※ 編輯: sugarsheep 來自: 220.140.126.113 (07/25 02:15)