from:http://down7th.blogspot.tw/2007_05_01_archive.html
翻譯:Sibylla 妖艷暴君與霸氣花魁的轉腰帶遊戲
If I start this small debate
若我與你開始進行錙銖爭辯
The centre of the universe is up for sale
那麼宇宙中心將被標價出售
If my melody should fall
若旋律必然下墜
The tune is unimportant as I said before
那麼曲調則毫無意義,一如我先前所說
Or should I say it was the words, I should
或者是歌詞?我該說是歌詞的。
Standing in grey lantern light
站在灰燈籠的光輝中
Mavis looking sexy through her dress it shines
梅菲斯閃耀的裙襬無比性感
Hiding in the vestry she recites her lines, she says
躲在教會堂中她朗誦著台詞,她說
I can't see you, I love you, I miss you
見不到你,我愛你,我好想你
I can't see you, I love you, I do
見不到你,我愛你,真的愛你
If I feel God watching me
當我意識到神的注視
I control the actions of his destiny
我掌控自己演出祂刻下的命運
All my sentiments ring true
但我渾身的情感都在奮力咆嘯
You feel him in the mirror laughing back at you
這時你會感受祂躲在鏡子裡頭的恥笑
If I could tell you how it seems, I would
如果我能告訴你這有多--,我會說
If I start this small debate
若我與你開始進行錙銖爭辯
The centre of the universe is gone for sale
那麼宇宙中心將被標價出售
So my melody should fall
若旋律必然下墜
The tune is unimportant as I said before
那麼曲調則毫無意義,一如我先前所說
If I could tell you how it seems, I would
如果我能告訴你這有多--,我會說
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.104.217