很喜歡這首歌,版上雖然沒人翻譯
可是google到的歌詞是錯誤的
於是上來更正一下
1.
games放在名詞是獵物的意思
查到的翻譯翻成遊戲了
2.
Lover是指情婦情夫(性方面很強)
並不全然指愛人
https://youtu.be/2INLBsRYVBs
完整版歌詞如下:
Sweet thing, I watch you
甜蜜的東西,我看著你
Burn so fast it scares me
你燃燒得如此之快,這真是嚇到我了
My games, don't leave me
我的獵物啊,別離開我
I'm so far, don't lose me
我已經離你好遠, 別失去我
It matters where you are
你到底在哪
As the sun hits, she'll be waiting
當太陽升起, 她會在那邊等待
With the coffins, under heaven
隨著棺木, 在天堂之下
Hey hey lover, you're still burning
愛人, 你依舊燃燒
You're his song yeah (hey hey)
你是他的歌
Sweet thing, I watch you (burn away)
甜蜜的東西, 我正看著你 (燃燒殆盡)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.247.64
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/lyrics/M.1461554734.A.5AD.html