出自「弄臣」:
Questa o quella per me pari sono
a quant’ altre d’ intorno mi vedo,
del mio core 1’impero non cedo
meglio ad una che ad altre belta
La costoro avvenenza è qual dono
di che il fato ne infiora la vita
s’ oggi questa mi torna gradita
forse un’ altra doman lo sarà.
La costanza tiranna delcore
detestiamo qual morbo crudele,
sol chi vuole si serbi fedele;
Non v’è amor se non v’è libertà.
De’ i mariti il geloso furore,
degli amanti le smanie derido,
anco d' Argo i cent’occhi disfido
se mi punge una qualche beltà.
附上自己的翻譯:
這個女人還是那個女人
對我來說都一樣
他們像花叢一樣圍繞在我身邊
我不會對這些除了美貌就沒有別的才能的女人
付出我的真心
她們的美貌是命運賜予她們的
用來裝飾自己的禮物
如果今天我愛了其中一個
明天我一定會愛另一個
我討厭忠貞
忠貞就像暴君一樣打壓著人們
也像令人憎恨的瘟疫一般
就讓那些忠貞的人去過忠貞的生活吧
這樣愛的一點自由都沒有
我鄙視丈夫的怒火以及情人的忌妒
我要迷惑Argos(註1)的一百隻眼睛
如果我迷戀上一個豔麗的女子的話
(註1)Argos或者叫做Argus,Phineus跟Danae的兒子,生有一百隻眼睛
Juno派他去看守著Io,Io是Jupiter的情婦,Jupiter把Io變成的母牛來逃避Juno的憤怒
但是Jupiter很想偷會Io,可是Argos的一百隻眼睛,從來沒有同時閉起來過
Jupiter就命令偷竊之神Mercury來迷昏Argos,後來Mercury用他的笛聲使Argos睡著
就趁Argos睡著的時候,把Argos的頭砍下來,Jupiter就帶著Io去幽會了
Juno為了紀念她忠實的守衛,把他一百隻眼睛裝飾在她心愛的鳥上面,這也是孔雀的由來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.126.194.184