有查到兩個版本,意思大致一樣,不過頗多小地方都有不同,不知哪版本為準><
Composer: George R. Poulton Lyricist: W.W. Fosdick 1861
還有貓王也有重唱這首歌,改歌詞歌曲為Love me tender
※版本一:
Aura Lee
When the blackbird in the spring, on the willow tree,
Sat and rocked, I heard him sing, singing Aura Lee
Aura Lee, Aura Lee, maid of golden hair,
Sunshine came along with thee, and swallows in the air.
Chorus
Aura Lee, Aura Lee, maid of golden hair,
Sunshine came along with thee, And swallows in the air.
In thy blush the rose was born, music when you spake,
Through thine azure eye the morn, sparkling seemed to break.
Aura Lee, Aura Lee, bird of crimson wing,
Never song have sung to me, in that sweet spring.
Chorus
Aura Lee! The bird may flee, the willows golden hair
Swing through winter fitfully, on the stormy air.
Yet if thy blue eyes I see, gloom will soon depart,
For to me, sweet Aura Lee is sunshine through the heart.
Chorus
When the mistletoe was green, midst the winter's snows,
Sunshine in thy face was seen, kissing lips of rose.
Aura Lee, Aura Lee, take my golden ring,
Love and light return with thee, and swallows with the spring.
==
※版本二:
As the blackbird in the spring,
'neath the willow tree,
Sat and piped, I heard him sing,
In praise of Aura Lee.
Chorus:
Aura Lee, Aura Lee,
Maid with golden hair,
Sunshine came along with thee,
And swallows in the air.
Take my heart and take my ring,
I give my all to thee.
Take me for eternity,
Dearest Aura Lee.
(Repeat chorus)
In her blush the rose was born,
'twas music when she spake.
In her eyes the light of morn,
Sparkling seemed to break.
(Repeat chorus)
Aura Lee, the bird may flee,
The willow's golden hair,
Then the wintry winds may be,
Blowing everywhere.
Final Chorus:
Yet if thy blue,
Eyes I see,
Gloom will soon depart.
For to me, sweet Aura Lee,
Is sunshine to the heart.
==
^^"(大大再CHECK一下吧!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.155.124