精華區beta maaya 關於我們 聯絡資訊
「おんがく to わたし~everywhere」 Chapter.1 Best Album『everywhere』 インタビュー 在三十歲的生日,而且同時也是日本武道館演唱會當天的三月三十一日,坂本真綾將發行她的首張精選輯『everywhere』。在至此發表的樂曲之中由她自己選出的三十曲(二片裝),足以將她做為歌手的本質,及其經過磨練十五年來她的表現深刻的反映出來。希望大家能細細地品嚐這張絕佳的高水準與深度精神性合而為一的流行音樂的每一個地方。 ──我覺得這是一張傳達了坂本真綾小姐這十五年來的經歷,意義相當深遠的經選輯,不知道在選曲及曲順上有沒有什麼基準呢? 坂本真綾(以下、同)「並不需要意外性什麼的,只想做一張正式的精選吧!想做一張能將對自己來說的這十五年直率地講述的專輯吧。(DISC 1,DISC 2中)都各有著十五首,並且決定要在自己三十歲生日這天上市之後,意外地能輕鬆的選出曲子。曲順也是以自己想聽的順序排列」 ──不知道是不是有什麼好的契機才在出道十五年後回首過去? 「嗯...並不是十週年,而是在十五週年才感受到這個階段,對我來說也是很自然的事。出道開始一直都是菅野洋子小姐來當我的製作人,到了第九年環境改變了,開始唱了很多人的樂曲。所以在第十年的時候,怎麼樣也沒有回首過去的心情,只覺得必須得要向前看。」 ──是在專輯『夕凪LOOP』(2005年)的時候吧! 「是的,不過,在去年完成『かぜよみ』這張專輯的時候,在分別出”菅野小姐的時化”以及”在那之後”,自己的心中也感到完成一件事。現在的話望著整體,我覺得我已經可以冷靜且平穩的回首並且說?我就是唱著這樣的歌喔”。」 ──或許是終於能確立歌手坂本真綾的本質了呢! 「開始有了這種意識是在第二張專輯『DIVE』(98年)開始。自己的名字印在CD上推出,且收到素不相識的人寄來的信。最初只覺得”有趣而且高興”,但是,漸漸地,拓展到了自己的手所碰觸不到的範圍。明明自己是怎麼樣的人連自己都不太清楚,但聽了歌的人卻會懷抱著”坂本真綾是這樣的人啊”的形象──這與其說恐怖,總之就是很驚人。從『DIVE』開始為一半以上的曲子寫了歌詞,也因此稍微能更切身地見到確實的自己,在音樂之外也能在?傳達自己的話語”上放更大的比重。」 ──我想創作歌詞這件事,是能更貼近自己的表現出來吧! 「到了二十歲之後我漸漸了解,可以無需嘔心瀝血去創作也沒有關係。把想法直接轉化成語言,也不一定就無法傳達。例如改變自己的一部份來寫看看,或是”把想說的話只用一句話,剩下的來玩文字遊戲也沒關係”,虛構出沒經驗過的事來創作。就會覺得很快的言詞也會變得單純起來。也變得不會羞於以直率的方式來表現。」 ──”必須要回去的歸宿,就存在於身邊”。收錄精選輯中最後一首的新曲『everywhere』也許是關於現在的一個答案也說不定。 「<everywhere>並不是為了收錄於精選輯才寫的曲子。在去年一個人去海外旅行五星期時就完成了原型喲。下榻在有著鋼琴的旅館時,一邊輕輕地彈奏,旋律和歌詞就同時出現了。」 ──”歸宿”的這個主題,當時就出現在腦中了嗎? 「我時常有著我的歸宿並不是在此的想法。可以說是無法滿足的狀熊,或是”想要更多”感到慾望無窮。但是,透過當時的旅行──當然也有著花費長時間完成『かぜよみ』所得到的成就感──但是是第一次有了想要向已經獲得的更親近的事物表達感謝的心情。如果只一味看著遠方的事物,無意中就否定了自己,想著”必須要更努力才行”。但並不是這樣的,褒獎現在的自己,一邊感謝一邊前進也不錯不是嗎?」 ──在各種意義上,也許現在已經過得更快活了吧。 「到底是怎樣呢?從根本來說我有”喜歡被逼到困境”的奇怪癖好,也覺得朝向目標來動作會比較好。但是,如果不長時間持續下去的話,就會覺得有很多東西都不知道了。我越來越喜歡自己的工作了,也想像這樣持續下去,看看之後到底有什麼東西。」 取材・文/森 朋之(2010年3月) 翻譯:Fullmetal 這是CDJournal.com上連載的坂本真綾 連載 「おんがくto わたし~everywhere」第一篇,翻譯給大家看看。 明天是真綾的生日暨武道館的LIVE,更是精選輯的發售日。身為真綾迷的我無法到現場,其實心中無疑是有些失落的。不過還是想做點什麼來慶祝這一天,所以就翻譯了這篇訪談,畢竟不才身為死日文系大學生也只有這點技能。 如果接下來還有空閒的話,就把其他的連載跟訪談都一起翻譯吧,不過當然前提要我有空(毆)。如果這篇文章的翻譯有什麼問題,還請大家見諒。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.96.119
animefanzero:友人首推! 03/30 22:29
yuuri:感謝翻譯~ 03/30 22:34
yoshuuju:推翻譯姬 03/30 22:40
fourleaf1027:感謝翻譯!! 03/30 23:09
eugenelinrmx:感謝翻譯! 03/30 23:23
hui7635:感謝翻譯~開心 03/30 23:44
cyching:感謝翻譯! 03/31 00:12
Azelight:Many thanks! m(_ _)m 03/31 02:06
sincity:感謝翻譯!!! 03/31 05:46
jingtz:推翻譯 04/01 22:32