精華區beta maruma 關於我們 聯絡資訊
話說昨晚不小心瞄到預告, 終於等到了啊! 星期六、日晚上七點半播出˙˙˙ 雖然自己已經有了78集動畫,我還是很好奇MOMO台會有什麼不一樣。 我想應該是中文配音吧! 不知道說中文的小有跟二哥等人,感覺會有什麼不同(笑) 其實光是看到名稱”今日大魔王”我就已經狂笑了很久。 今天晚上很”幸運”看到了第一集, 開頭聽到二哥的聲音, 我就想”這不是二哥、這不是二哥!二哥的聲音應該更加溫柔啊~~~” 果然還是森森的聲音比較好ˇ 接著是小有,我是覺得還可以接受。 後來阿達出現,嘖嘖!他的名字居然翻成”阿塔貝魯特”(應該沒記錯吧?) 一看到我就開始狂笑XD 還有更精采的,阿達叫肯拉德”威拉孔拉多”!! 天啊!二哥的名字很好聽的耶!翻成”孔拉多”= =||| 而且小有第一次叫二哥的名字居然被翻成:孔拉”朵”(抖) 雲特翻成”俊達”是我唯一比較能接受的。 但是雲特跟肯拉德的中文配音˙˙˙ 請原諒我耳拙,我聽不出任何不同啊!<囧> 後面小小露面的沃爾夫&大哥,配的還可以, 但是有鑒於”孔拉多”這個名字, 我開始好奇小沃&古恩達會被翻成什麼名字XD 還有,小小的抱怨一下, MOMO台剪掉了一些部份,雖然不多,可是太明顯了= = -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.205.240
jadeares:O.O 好可怕好可怕~~~這不是魔王...這不是二哥的名字... 05/14 20:19
hisyayuy:我好想聽中配啊啊阿~~可是我家看不到MOMO台...(默) 05/14 20:52
fspstar:我也好想聽聽看噢T^T 可是我家看不到MOMO台...(默) 05/14 21:11
harukatakki:我也聽不出雲特跟二哥的中文配音有哪裡不同...囧 05/14 21:33
nayuta:這不是二哥這不是二哥.....Q口Q 05/14 21:47
jadeares:更可怕的是以後孔拉"朵"可能會常常出現....|||b 05/14 21:54
jadeares:因為書上肯拉"德"出現頻率也比肯拉"特"高啊... 05/14 21:56
asukasherry:為何我突然慶幸起宿舍沒電視&我家沒momo台咧.... 05/14 21:56
jadeares:居然還剪掉部份....QQ 05/14 21:58
franceschen:我記得雲特說到大哥&沃爾夫時,是說『關xx』&『波xx』 05/14 22:14
franceschen:好囧...還好我沒看到前面...(孔拉朵!?!? 囧) 05/14 22:20
harukatakki:大哥→關德爾;小保→波弗藍.....這兩個誰啊!!(翻桌) 05/14 22:26
hana8456:樓上的推文讓我笑了 XDDD 05/14 22:28
lilychichi:我也有看到 = = 78台的MOMOM台 XD 讓人歡樂無限 05/14 22:38
northbear522:這不是魔王這不是魔王....我沒有想看的fu了...(默) 05/14 22:50
sakura1118:該說有種物外之趣(?)嗎....?.......||||||orz........ 05/14 23:11
cloud8943:不想看+1(其實是不能看...) 不過有了某些慘痛經驗之後 05/14 23:18
cloud8943:就從來不指望過台版的配音跟翻譯了...(茶) 05/14 23:19
northbear522:之後版上應該會出現momo翻譯的..."大家知道孔拉朵為 05/14 23:22
northbear522:什麼要背叛?" "有利跟孔拉朵是什麼關係?"......0rz 05/14 23:24
northbear522:(我有點語無倫次了囧) 05/14 23:25
julian760620:真慶幸家裡沒MOMO台...這不是魔王啊!!!>"< 05/14 23:25
lilychichi:MOMO台是個很神奇的電視台XD除了魔王還有很多舊卡通 05/14 23:41
lilychichi:我週末回家都看的很開心耶,聽到怪配音也可以開心很久XD 05/14 23:41
emmalily:其實,我記得大家的”姓”被翻的更爆笑,剛看到時還呆了ꐠ 05/15 04:57
emmalily:一下才意識到這是什麼意思= = 05/15 04:59
crystalapril:這...(抖)好像該慶幸我不知道我家MOMO台在哪裡...= = 05/15 09:03
crystalapril:我應該不可能有接受中配肯拉德和有利的一天的...(森될 05/15 09:05
crystalapril:森二哥和13小有在我心中的地位是無可取代的..我偏心) 05/15 09:06
cloud8943:想說二哥是森森在聲優生涯的極致啊~溫柔的過分!(偏心) 05/15 11:36
asukasherry:剛剛想到一個更恐怖的...電視播出就表示未來出台版收술 05/15 17:54
asukasherry:藏物的可能性很大,萬一翻譯+中配都平移過去怎麼辦啊ꄠ 05/15 17:55
crystalapril:樓上提到了我想都沒想到的恐怖事.....抖 05/15 19:17
crystalapril:買DVD然後轉掉中文翻譯和中配..... 05/15 19:29
kanabox:中配好奇怪喔= = 05/20 20:26
snowny:中配是惡夢(肯定…) 05/23 19:49
snowny:聽到快昏到orz 05/23 19:50
whika:今天..聽到了中配 不要看到比較好(淚) 05/28 20:58
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ikurayuy (重新開始。) 看板: maruma 標題: Re: [閒聊] MOMO的”今日大魔王” 時間: Mon May 22 01:03:20 2006 偷偷上來告訴各位板友一點好消息 雖然MOMO台已經撥出無法挽回了 但是現在買到版權的公司正在進行DVD的相關校稿工作中 我朋友拿到了魔王的校稿工作 值得高興的是 公司方面會重新將人名統一 會照小說的翻譯名字的!!! 所以我想DVD出版時 大家應該可以比較放心的去買 人名地名跟翻譯部分我想應該會比原本的翻譯好許多 聽說可能也會有中配 但不可能重配的情況下 中配唸出來的話跟人名大概跟字幕會配不起來了 另外就是主標題的部份 我有跟我朋友說 看能不能跟公司反應一下 不要用"今日大魔王"這個名字OTZ 但畢竟MOMO台已經打廣告打這麼大了 要換的可能性不大吧我想 總之 先跟大家說一聲XD -- 結城光流"少年陰陽師"推廣中~~ 這是我的個人網誌 http://blog.webs-tv.net/midorikawayuy 目前目標是翻譯自己喜歡的小說漫畫 可能的話也希望放些動漫雜誌的資訊翻譯 也歡迎大家一起來討論動漫畫喔~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.42.210
ikurayuy:另外 被剪掉的預告之類的也還是會有 不用擔心~~ 05/22 01:05
nayuta:喔喔喔 板上有高人!@@(筆記) 05/22 01:42
nayuta:然後你可以大聲的說沒關係XDDD 大家會很開心地聽的 05/22 01:43
asukasherry:喔喔喔~~~福音哪~~~~ 05/22 03:07
ptthuey:希望字幕裡不要有"上人"的存在.... 05/22 11:34
jadeares:喔喔喔~~~~太棒啦 XDDDD 05/22 13:59
ohole:嗯嗯,總覺得不會收中配…-w- 目前也只有愛麗絲和蒼穹收過 05/22 15:13
jadeares:博英社嗎? 05/22 20:55
ikurayuy:中配是據我同學說他拿到的樣板DVD裡面有收喔! 05/22 23:34
ikurayuy:公司阿 出來就知道了嘛XD 上人這個詞 我會提醒她盡量避免 05/22 23:34
asukasherry:請務必使用「猊下」...拜託 05/23 00:52
jadeares:應該會保留日文發音吧? 05/23 23:05
※ 編輯: ikurayuy 來自: 220.139.60.5 (05/25 23:32)
oriha:"今日大魔王"是確定的題目了...更改不能orz 05/29 19:30
oriha:我會記得把上人改回成猊下的>////< 05/29 19:31
oriha:大家看了現在的翻譯後覺得有啥地方一定要改的也可以PO出來 05/29 19:33
oriha:我會參考的~~~希望改過的新字幕大家會滿意>////< 05/29 19:35
oriha:最後,原來的這個翻譯真的是太不用心了啦(翻桌#)~校稿很累耶! 05/29 19:36
ikurayuy:啊 推一下 上面這位就是我說的 正在校稿的朋友XDD 05/30 01:01
ikurayuy:我吵他一定要過來看看的:P 請大家多多幫忙嚕~~~ 05/30 01:01
oriha:大家好,我是友人A~路人甲XDD 05/30 19:03