推 emmalily:可是我記得是翻成”安席娜”˙˙˙這不重要,我也覺得紅븠 05/28 05:19
→ emmalily:髮魔女的聲音超不搭的=”=中配其實讓人有另類的期待, 05/28 05:20
→ emmalily:至少我笑的很開心XD 05/28 05:23
推 jadeares:嗯....我也不記得是安席娜還是愛席娜,因為忙著笑.... 05/28 12:57
推 emmalily:哈哈~~其實我也忘了!我比較記得的是西馬隆被翻為ꠠ 05/28 19:05
→ emmalily:”錫馬隆”XD 05/28 19:06
推 nayuta:我覺得古恩聽到魔女說"請"會比聽到自己要去幫忙實驗的打擊 05/28 20:33
推 nayuta:更大......@@ 05/28 20:35
推 nayuta:古恩:喝!這女人居然會說請?!(os我今天走得出實驗室嗎ꄩ) 05/28 20:36
→ nayuta:(這就是所謂的先禮後兵嗎?(抖)) 05/28 20:37
推 crystalapril:推"喝!這女人居然會說請?!"~不過說完這句話的大哥更 05/28 20:39
→ crystalapril:不用走出實驗室了吧~XD 05/28 20:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: maxi247 (Maxi247) 看板: maruma
標題: Re: [心得] 波爾特魯變成維爾戴
時間: Sun May 28 21:19:10 2006
※ 引述《jadeares (奈伊)》之銘言:
: 今天也有魔王,因為太好奇了,照例準時收看,順便聽聽新譯名,
: 結果......
: 波爾特魯→維爾戴 (囧)
: 愛妮西娜→愛席娜 (可以接受)
: 卡貝尼可夫→忘記了 (不過發音類似,可以接受....)
: 莫爾吉勃→魔爾吉府...吧? (囧)
: 梅爾吉勃→美爾吉普...吧? (囧)
: 配音也真的有點....村田的配音真的有點老氣,太不活潑了。小有媽
: 的聲音少了那份嬌滴滴跟夢幻的味道,語調有點平板。愛妮西娜的聲
: 音則太嬌太可愛了....而且她說"請"幫我做實驗....她居然說"請"耶!
: 這兩位女性的聲優實在應該反過來配。
: 明天還有呢,應該有調整隱形眼鏡那段....中配會把日文聽起來很萌
: 的橋段配成什麼樣子呢?也許我明天又有得笑了也說不定.....
聽完中配後 我很想哭
首先是聽到阿尼西娜的聲音 完全沒有那種氣勢十足的感覺
那種嬌滴滴的聲音聽起來像陷入戀愛中的女子
再來是小有 (聽完後我是爬著進臥室)
可愛的氣息全沒了 我實在沒有任何萌的感覺(淚)
翻譯翻的讓我看不懂也就算了
但是 至少中配認真一點 聽起來每個人都是拿著台詞唸 唉......
我只能說 這不是魔王 這不是魔王!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.54.217
推 nayuta:這的確不是魔王.....(櫻井跟森森的迷會瘋掉吧--我就是) 05/28 21:29
推 sakura1118:這是orz的具現化。囧 05/28 21:36
推 crystalapril:娜姊你完全說中我的心聲...因為有利而喜歡13的我無法 05/28 21:57
→ crystalapril:接受啊~~~~ 05/28 21:59
推 natrualbaby:把森川大人還給我(悲) 05/29 13:33
推 jadeares:對啊對啊~~~連隱形眼鏡那段都不萌了啦~~~QQ 05/29 20:01