→ Taimin0502:有點看不懂……感覺前面有東西沒說@@ 06/15 16:06
→ Taimin0502:還是推辛苦翻譯 06/15 16:06
推 boosmart:看不懂+1 06/15 16:06
推 lucichen0802:想請問第三頁第二段第二行那個是眼鏡還是眼睛呢? 06/15 16:13
→ lucichen0802:第二頁,打錯了XD 06/15 16:13
推 amyshih1215:推翻譯辛苦了!但是讀得很吃力…從第一段開始… 06/15 16:15
→ lucichen0802:剛剛去看了一下原文,想建議一下,可能翻成充滿血絲 06/15 16:16
→ lucichen0802:會比較易懂,不過還是感謝翻譯,辛苦了。 06/15 16:16
→ hisquall0901:作者指的通風口應該長這樣 06/15 16:17
→ hisquall0901:感謝L大的建議,等等修改一下^^ 06/15 16:18
→ hisquall0901:回A大,我不太清楚第一段如何翻的順暢... 06/15 16:21
→ hisquall0901:希望有人可以給個建議... 06/15 16:21
推 ms0303700:推翻譯 雖然這篇文章不太恐怖
其實我覺得這篇的恐怖點應該在於Benzedrex
人的記憶有時候不是很可靠
更何況是幼童時期的記憶
我覺得那只是一段普通的噩夢
但是長大後長期服用Benzedrex來提神的情況下
似乎產生了幻覺
這個幻覺與孩提時代的噩夢重疊了
所以才產生了後續一連串詭異的事情
當然這是我一甘情願的藍色真實啦
不知道鄉民有沒有其他的看法?
推 amyshih1215:在我年紀更小之前,我真的不記得我看過那個女人 06/15 16:27
→ amyshih1215:但我小時候記得的的事都很怪,我記得我從樓梯跌了下來 06/15 16:28
→ amyshih1215:因為我的的手卡在小豬璞滿,所以沒辦法抓好樓梯的扶手 06/15 16:29
推 ghostxx:翻譯辛苦了 06/15 16:31
推 marimbagou:推翻譯 06/15 17:001
→ hisquall0901:奇怪,為什麼我回覆推文會變黃色的T_T 06/15 17:17
→ nightree:你要用編輯回文啦XD 06/15 17:30
推 weRfamily:end 06/15 17:37
推 amyshih1215:啊!忘了說,benzedrex好像是類似酷鼻涼那種薄荷條~ 06/15 17:41
推 Lovetech:你的回覆推文變黃色 是因為你截斷了那條推文的色碼 所以 06/15 17:50
→ Lovetech:你的回文下 有那條推文的時間 你編輯回覆時 在推文哀低下 06/15 17:51
→ Lovetech:回覆就不會有這種情形了 06/15 17:51
→ Lovetech:^換行 06/15 17:52
→ Lovetech:我的意思是直接在哀低開頭換行 而不是在推文尾換行 06/15 17:54
推 prince374:結果這篇變教學文 06/15 18:34
推 naoiki:翻譯辛苦了。後面更新會翻嗎? 06/15 18:45
→ hisquall0901:我先把本文潤飾的容易閱讀一點,更新部分我這幾天努 06/15 18:47
→ hisquall0901:力看看XD 06/15 18:47
推 KENDO777:打他啊笨蛋 06/15 19:13
推 debaucher:超多編輯紀錄xDDDDD 06/15 19:23
→ debaucher:可以把編輯紀錄也修掉喔~ 06/15 19:24
→ alicedark:版友翻譯文章雖然很好~但如果把這裡當作是訓練英文的能 06/15 19:25
→ alicedark:力有點怪怪的~~想訓練自己英文能力有更好的地方吧... 06/15 19:25
※ 編輯: hisquall0901 (114.42.115.62), 06/15/2014 19:31:07
→ alicedark:而且還要版友幫忙建議潤稿...這marvel要轉型了嗎??? 06/15 19:29
推 saree:就因為大家訓練分享 我們才有的譯文可以看阿 06/15 19:32
※ 編輯: hisquall0901 (114.42.115.62), 06/15/2014 19:50:33
→ alicedark:所以因為是幫忙翻譯的文章所以語句不順 看不懂 很吃力是 06/15 19:41
→ alicedark:可接受的?? 換作一般文章可以這樣通融嗎?? 06/15 19:41
→ zephyr0422:建議翻完後可以自己再讀過一次看看語氣順不順:) 06/15 19:56
推 guitarvolley:翻譯真的辛苦了!!有版友幫忙潤飾讓大家看得更順,不 06/15 19:57
→ guitarvolley:也是造福大家嗎? 06/15 19:57
→ alicedark:我非常認同翻譯很辛苦~可是屏除翻譯這點 能不能對所有文 06/15 20:13
→ alicedark:章一視同仁?而不是因為它是翻譯文章所以對他寬容度較大 06/15 20:14
當時我是從手機進行翻譯的
因為文章比較長沒有能夠好好的潤飾
這點我會好好反省T_T
其實這篇讓我共鳴的地方
在於我前面提到的
可能是因為服藥產生的幻覺
我記得小時候有看過一部電影
電影當中的科學家發明出一種藥劑
能夠讓人從此不必再睡覺
相當於每個人都多出一倍的時間
這個藥物請一批人參與測試
在測試當中受試者很開心又驚訝的發現藥效有作用
能讓他們不需睡眠保持清醒
而劇情到了一半時
受試者開始莫名其妙的自殺
旁人都很訝異
只有當事人自己看到一些異常恐怖的幻象
進而做出詭異的行動而身死
原來這是因為藥物的副作用
雖然藥效能讓人保持清醒
但大腦依舊會作夢
受試者在清醒狀態下看到了幻覺
導致了一連串的悲劇
這部片名我已經不記得了
不知道有沒有鄉民看過?
※ 編輯: hisquall0901 (114.42.115.62), 06/15/2014 20:31:09
→ lucichen0802:呃,前面已經有大大提到那不是藥物了喔 06/15 20:36
→ lucichen0802:大概跟塗綠油精差不多,所以應該還不到藥物那麼誇張 06/15 20:37
→ zephyr0422:其實它是藥物,只是非處方藥,去藥局就買的到 06/15 20:40
→ lucichen0802:對XD我有點搞混,總之它不是屬於那種需要管制的藥物 06/15 20:41
我之前有查維基
發現Benzedrex這東西
主要是用來作為鼻塞舒緩劑
所以才會說他是藥劑XD
※ 編輯: hisquall0901 (114.42.115.62), 06/15/2014 20:44:08
→ Dollia:推alicedark 06/15 22:22
推 pttouch:原po說的電影感覺很好看,有神人知道電影名字嗎?謝謝 06/16 00:41
推 flyinglo:看到第二次強調藥名就覺得應該是藥效XD 06/16 00:45
推 JyueJune:所以算是睡眠不足產生的幻影嗎? 06/16 01:18
推 apaen:我怎麼覺得她佛心來著要作者去睡覺Orz 06/16 02:26
推 jane42242002:推翻譯 06/16 03:57
推 apple1024:想知道電影片名+1 06/16 07:31
→ MisakiMing:翻譯辛苦了,可是真的看得好吃力... 06/16 07:38
→ hisquall0901:那部電影是很多年前在第四台看到的,片名我已經忘記 06/16 08:24
→ hisquall0901:了Orz 06/16 08:24
→ hisquall0901:然後我發現用JPTT看這篇文會被吃掉一部分/段落重複( 06/16 08:27
→ hisquall0901:在我的G PRO 2顯示是這樣)如果有異狀建議用電腦版或 06/16 08:27
→ hisquall0901:者開啟瀏覽器版本觀看,新手翻譯請多見諒:) 06/16 08:27
推 midorin:不得不說真的翻得很不通順…但還是辛苦了 06/19 11:30
→ keinsacer:X檔案?一堆老兵當初動過手術不用睡,歸國後效果還在 07/08 13:01
→ keinsacer:半夜沒辦法睡只好看電視渡過,然後吃類似維他命的東西 07/08 13:01
→ keinsacer:來補充一般睡眠才會獲得的養分,結果一個一個死掉 07/08 13:02