作者Lovetech ( )
看板marvel
標題Re: [翻譯] nosleep-一個倫敦的故事
時間Fri Sep 19 11:07:10 2014
推文有人要求重新翻譯,但我覺得原波翻的意思其實跟原文沒差很多
我來試試順個稿,希望原波不要介意
嗨,各位好。
我叔叔在幾年前過世了。
在喪禮過後,我在他位於克拉珀姆(Clapham)的公寓發現這張手記。
手記被塞在抽屜的底部,我不確定該如何是好。
我媽認為上面寫的是真的,因為叔叔完全不是個想像力豐富的人。
他的妻子也過世了,所以沒辦法確認。
筆跡已經有一點暈開,我好不容易才看懂,並盡我所能地把內容打出來。
對於這件事,我是不是應該聯繫誰呢?
我光想著這件事,晚上都睡不好覺。
如下所述:
1995年,我和妻子住進愛爾蘭西岸的一個海邊小旅館。
我們到樓下的壁爐旁喝酒時,認識了一個正在盯著火焰、棕色長髮及肩的女子。
她是一個在倫敦念醫學院三年級的學生。
我的妻子則是一位護士,所以我們有一些共通點。
我們三個一起喝了一些威士忌,好讓我們在嚴寒的天氣中能暖和些。
在她結束旅程前,我們聊了好幾個小時,還一起吃了晚餐。
這位棕髮女子最後淚眼汪汪。
她講了一個故事,讓我的背脊感到一陣哆嗦,
往後的15年間,這故事一直刻印在我的記憶中:
幾年前,她被倫敦橋旁的蓋伊醫學院錄取。
身為一個倫敦東區的女孩,她得打工來支付學費。
每天上完課,她會換好衣服,
結束累人的「倒酒」輪班工作後才去圖書館。
每天晚上在圖書館待到很晚,一定會引起一些管理人員的注意。
她因此得到了深夜服務台的工作機會。
雖然僅提供最低薪資,但能讓她讀書之餘賺點外快。
老舊的圖書館在夜晚時總是非常安靜,只有她呼吸的聲音在走廊迴盪,
通常她會在念書時偷閒一下,去探索那些通道和石階。
在某天晚上,她穿過醫學院的病理學博物館去圖書館。
她注意到通常都是大門深鎖的博物館,此時的門居然是虛掩著。
她經過一處狹窄的走道,遇到了一名坐在桌子前的中年男子。
他正在看一台掌上型電視。
她發現那名男子有唇顎裂,那是一種在出生時的臉部畸形。
他要求她離開,但在看到她的證件後,
嚴厲的態度不僅和緩下來,還為她導覽起博物館來。
那些裝在罐中的標本通常會嚇到大眾,
但她毫不畏縮,即使面前是泡在福馬林中保存的胎兒。
那名男子解釋,他的父親是醫學院裡備受尊敬的教授。
而他已經在晚上看守病理學博物館很多年了。
夜班就這樣持續了幾個月,當她偶爾覺得寂寞時,
她會回去病理學博物館的展架間逛逛。
那名男子始終都待在角落,看著他的掌上型電視。
她很欣慰自己不是孤單的。
他們很少聊天。為了打破沉默,她告訴那名男子
她即將和朋友去康沃爾(Cornwell)旅行。
他關掉電視什麼也沒說,看著對面的展架,
說了一句讓她感到不安的話:
「永遠離開了,只有這些罐子依舊在這兒。」
在她獨自開車去康沃爾時,她下定決心,
從那裡回來後,一定要遠離那個男人。
沿著狹窄鄉間小路的車程要五小時。
她得不斷重新裝滿漏水的散熱器,以防車子過熱。
離家的時光是愉快的,但在海邊待了許多天後,她也同樣高興能回家。
深夜出發、回倫敦的歸途讓人疲累。
她的眼皮沉重,且引擎就像平常一樣過熱了。
出發一小時後,她把車停泊在狹窄的鄉間小路路肩上。
樹梢的葉子成了遮蔽月光的天然棚子。
她決定要小睡一下,同時讓引擎自行冷卻下來。
她在車窗留了一個小縫,讓夜晚的涼爽空氣能吹進車裡。
不消一會兒,她就睡著了。
大雨的聲音吵醒了她。一個從黑暗中出現人輕拍車窗玻璃。
她忍住尖叫,並擦拭起霧的車窗,想看清楚誰在外面。
是那名在博物館的男人,她立刻認出他的臉還有口齒不清的聲音。
「只有我在這,我在附近拜訪祖母,然後注意到妳的車。」
她準備降下她的車窗。
「不、不,車窗保持上鎖。我可能是任何人。
我希望妳安全沒事。我會幫妳叫修車工來。妳待在這裡休息一下。
他們應該不會離這裡太遠。」
她放下狂跳個不停的心,看著他走回那片黑暗中。
一小時後,她試著睡回籠覺。
她把車窗多打開了幾吋,因為她的沉重的呼吸讓玻璃都起了霧。
大雨終究停歇,一切又陷入寂靜。
突然一隻手伸進窗戶抓住她的頭髮,是那個在博物館的男人。
她使盡全力尖叫、狂抓他的手然後試圖把車窗關上。
在一陣慌亂的掙扎後,他把手放開,然後把臉貼上玻璃。
她不斷按喇叭,求他走開。
他發現遠處有其它車的燈光,沒說任何話就跑進黑暗中。
她決定回倫敦後再打電話報警,
因為那晚稍早她喝了幾杯紅酒,她害怕酒測可能會稍微超標。
於是馬不停蹄的開回去。
南華克(Southwark)的警察局拒絕受理報案。
提到院長的名字後,她的安全受到潛在的威脅。
她意識到,就算是跟警察說也不安全。
她回到工作崗位後,聯繫了學院院長。
電話被忽略了好幾個星期,最後才轉接到他的研究室。
她告訴他所發生的事,一開始對方沉默以對。
然後才開口問她,她是否重視她在大學的學業。
她強忍著委屈,希望這件事有進一步的處置,
卻沒有得到任何確切的答覆。
隨著作業開始堆積如山,她把重心放回學業上。
她在臨床視察被分配到一個精神病患。
兩人獨處做簡短評估時,那個女病患用力地抓住她的手,直直地望著她的雙眼。
「妳知道的,妳應該放下這件和院長兒子有關的事情。
不然有一天妳也會和我們一樣待在這裡。」
她當天就害怕地離開倫敦,飛到愛爾蘭那間旅館。
我們剛認識那時,我對這女孩說的話半信半疑。
我猜想她現在已經畢業了。
在我們假期結束的兩年後,我們去倫敦拜訪我妻子的朋友。
她在蓋伊醫院當護士。她同意進一步調查這件事。
就在我快忘了有這回事的時候,在某個星期二深夜,我接到妻子朋友的來電。
她約我在我們公寓轉角的喬治酒館碰面。
我們聊的那女孩已經死了,時間僅距離那次愛爾蘭相遇的五個月後。
在精神衛生法之下,她已經被解剖了。
不過事與願違,女孩被保存在她曾經就學的同一間精神科病房。
她是自殺的,遺書上寫著她已經「屈服於念書的壓力」。
我的朋友在當周就辭了職。
沒有任何紀錄證明,院長曾經有個兒子或有人在病理學博物館值夜班。
自從那時,我再也沒有回去過倫敦。
--
How long have I known him?
We met twice, five minutes in total.
I pulled a gun, he tried to blow me up.
I felt we had a special something.
- Sherlock Holmes
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.117.150
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411096036.A.1D7.html
推 idlovesherry: 好讀,推 09/19 11:18
推 MOONDAY79: 順暢多了,謝謝,終於看懂了 09/19 11:22
不客氣!很高興改完有幫到大家XD
推 narrenschiff: 推認真。不過我其實覺得沒有重翻的必要 09/19 12:33
推 incaro: 覺得沒重翻必要+1 原翻譯就很清楚了 09/19 12:45
誤會啊,大部份都是原波翻的照貼
只是把語詞句子改一改順序,還把誤翻的地方重翻
推 ball81612: 推流暢,也推這也許幫助到一些原本無法理解的人 09/19 13:45
推 peterman167: 這篇才懂 09/19 13:56
推 IchweiBnicht: 我是原波,謝謝love大的重翻,有些地方順暢多了,也 09/19 14:03
推 IchweiBnicht: 希望我能越翻越好,感謝大家不吝賜教:-) 09/19 14:05
不客氣,也謝謝你的諒解
你翻的大部份都沒錯,多翻一定沒問題的
我其實也是趁機練習改稿XD
推 raiyuyu: 辛苦樓上原po,也辛苦了重新翻譯這篇更讓人易懂的L大。 09/19 14:55
推 nuko: 我也覺得原翻譯已經很清楚了XD 09/19 15:41
推 zara1048: 感覺怪人說的話有什麼意思"不要開窗,我可能是任何人"? 09/19 15:51
I could be anyone.
希望我沒理解錯,應該只是英文的表達方式,
警告原波不要因為以為是自己認識的人就掉以輕心
畢竟在那麼在那麼黑暗的情況下,有可能認錯人或把後來的人當做自己
不過我也不知要翻成怎樣,才比較符合中文的表達方式
推 mikki: 謝謝原翻譯和原原翻譯,有些語句不同讀起來感覺也不太一樣 09/19 15:55
推 vyv726: 那個男人一開始就不存在? 09/19 16:58
應該是被河蟹了...
※ 編輯: Lovetech (111.250.117.150), 09/19/2014 19:54:52
推 NinaWu: 文筆不錯 09/19 19:28
推 yeswilde: 不太懂的 09/19 20:05
→ yeswilde: 是,既然男子阻止她開窗代表他應該是為她安全著想,可 09/19 20:05
→ yeswilde: 是之後卻又襲擊她,有點矛盾? 09/19 20:05
推 Finarfin: 表面上對她釋出善意 後來又偷偷回來攻擊 可能就是精神方 09/19 20:17
→ Finarfin: 面有問題 不然就是刻意讓她喪失戒心 09/19 20:18
推 bubblet: 好讀推,太感謝了>//////< 09/19 20:55
推 greensdream: 想到頂尖對決。會不會是雙胞胎 09/19 22:41
推 yodile: 她在離倫敦還有4小時的路程中遇到那男的.. 09/19 23:20
推 milk4100: 什麼意思阿 09/20 08:28
推 whalelight: 推 09/20 09:59
推 shu1004: 有沒有可能雙重人格?警告她要小心自己另一人格XD 09/21 16:22
推 sunnycoc: 他把人都保存罐子了 09/26 08:55
推 linda1217: 推兩位翻譯 懂了~ 10/21 18:02