精華區beta marvel 關於我們 聯絡資訊
茶桌上除閒談鄉野趣聞、論經話政,其風雅更是不會少,現在茶人雖不再吟詩頌詞,但擺弄 幾個玩件還是有的。 所以出現在茶桌上的茶友各自顯擺自己收藏那是再正常不過的。 家父也好此道,他在我還小時,就開始玩些骨董文獻,與當時的古玩行口多少有些交流學習 ,來去的東西多了,經驗多了,培養的眼光也算獨到。 甚至有些人時常會拿些不知哪裡倒騰來的古怪物件來考家父。 也因為家父茶桌上的這種風氣,有些想長長見識的人、搞傳藝的老師傅,也常出現在茶桌上 看有沒有機會能瞧瞧這些罕見的寶貝。 我那時還小,對這些東西自然是不感興趣的,但有一件怪東西的出現實在令人印象深刻。 記得那天是有個藏家出現在家父的茶桌上,他帶了一只綠花紅帶錦盒,小心翼翼的打開,拿 出一只更小的盒子。 家父疑惑道:「這系...」 譯:(這是?) 「這個盒仔有古怪...汝甘看有這是做啥的?」那藏家淡淡說道,我閒來無事,聽他說完便 拿 也拿起那小盒仔細看看。 譯:(這個盒子有古怪,你看得出這是做什麼的嗎?) 那小盒是個木骨繃皮的八角天地蓋小盒,木上有漆,黑紅相間,皮面雖白皙透亮,但邊緣上 有帶紋黑沁,似是文字花紋卻已模糊不清。 外盒有稜有角,盒內底部卻另繃一層相同材質的皮,做成內凹半球狀,應該是用來放置什麼 圓形物件。 這小盒整體做工精製,卻帶一絲野氣,雖說算得上是個精品老件,卻猜不透本來作用。 怪就怪在這盒太小,比點心盒還小,只有一個拳頭大小不到,尋常這麼小的盒子,通常是用 來放置小巧的美玉玩件,但這小皮盒雖做工精巧,外型卻不是那麼風雅。 家父覺得有趣,請這位藏家稍等,打電話叫了幾個茶友來瞧。 不久後茶桌上就出現了幾人,聊起了這盒子,當然大家也都沒瞧出個所以然。 除了一個年已六旬的老人與其中一茶友外。 那老人是鹿港在地制鼓的老師傅,他拿起那盒子端詳了一陣子道:「這盒仔,這皮...毋系 牛皮,母系羊皮,應該更毋系豬皮...」 譯:(這盒子,這皮...不是牛皮,不是羊皮,應該更不是豬皮...) 「喔?無這系啥皮?」那藏家問道。 譯:(喔?不然這是什麼皮?) 「恐怕系人皮。」 老師傅說完,眾人駭然,另一個茶友才抱怨難怪拿著直頭暈,就不是個正常物件。 我聽完整個頭都麻了,剛才還拿在手裡把玩了好一陣,怎麼是人皮的,心裡只想著快去洗個 手。 眾人安靜了一會兒後,其中一個茶友才道:「這也冇啥物,人皮製矣物件也毋系冇聽過,只 是遮系頭一次看著。」 譯:(這也沒什麼,人皮製的東西也不是沒聽過,只是這是第一次看見。) 家父又對著那藏家問道:「汝拄才講,遮物件猶有古怪,猶有啥物古怪?」 譯:(你剛才說,這東西還有古怪,還有什麼古怪?) 「也無啥,著是伊有時陣下暗時會出怪聲,叩叩叩,親像有人敲門。」 譯:(也沒什麼,就是他有時候晚上會發出怪聲,扣扣扣,像是有人敲門) 這下眾人又是一陣駭然。 那個剛才喊頭暈的茶友急道:「欸欸欸,汝莫相害,這分明系一個無清氣矣物件,你猶拿來 展,緊拿去脫手。」 譯:(欸欸欸,你別害我,這明明是一件不乾淨的東西,你還拿來顯擺,快拿去處理掉!) 「這爾嚴重嗎?」 譯:(這麼嚴重嗎?) 「喔汝真正天天呢,等咧去卡著。」 譯:(你真的傻傻的,等一下卡到陰。) 後來聽聞,也就在那晚,那藏家拿著小盒回家,突然叩叩叩直響,藏家一驚,在自家樓梯滾 了一大圈。 小盒沒怎樣,右腳卻摔斷了,他躺了幾天,也不知是巧合還是真有古怪,只覺得邪門,便把 小盒拿去地方拍場拍掉了。 以前市場上流通的古物怪件多,真假交參,有許多對照能累積眼光經驗,現在卻是少見了, 長大了後聽家父談起那些古玩,起了興趣想學學,卻也沒什麼實物可學了,實在可惜。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.182.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1543137402.A.C83.html ※ 編輯: erzhen04 (111.82.182.230), 11/25/2018 17:19:35 ※ 編輯: erzhen04 (111.82.182.230), 11/25/2018 17:20:31
aurora22: 推推11/25 17:20
lovebites: 驚!人皮?詛咒物件?11/25 17:23
erzhen04: 其實在古玩界,人皮人骨制的東西還著實不少,但多是法11/25 17:27
erzhen04: 器11/25 17:27
s996201: 推 第一次這麼前面11/25 17:28
mrsix: 推!11/25 17:29
gloleas: 推~11/25 17:33
jinstyle: 好奇為何原PO還要把台語寫出來在翻譯一次 11/25 17:33
erzhen04: 因為本來就是寫臺語的,但有人看不懂,只好翻譯11/25 17:34
tong1023: 好想知道到底是裝什麼用的啊11/25 17:44
s862342003: 推! 11/25 17:45
lavender13: 推推11/25 17:49
renakisakura: 推11/25 18:07
jenny44: 推 11/25 18:17
cmschool: 推 11/25 18:29
s9763203: 推11/25 18:42
theW: ...11/25 19:58
duckling2: 原波的台語非常雅,對從小說台語的人來說,非常讚嘆您11/25 20:10
duckling2: 的用字。請細心品味,即使不會說閩南語,認真看與對照11/25 20:10
duckling2: 國語,是看得懂的~11/25 20:10
lorna525525: 感謝原po有翻譯,寫得很棒!11/25 20:13
guardian862: 此等好文怎能不推11/25 20:26
mikylin: 這系列真的很棒ww11/25 20:35
xzp436: 人皮……好痛11/25 20:38
G12134: 讚11/25 20:53
MeowMarch: 天天11/25 21:02
montrita: 文筆推11/25 21:21
Nightfog: 腦子忽然閃過人皮燈籠,抖...11/25 21:32
wildbloodcat: 其實還是有對應漢字啦...11/25 21:33
crystalpon: 謝謝翻譯 我看不懂台語 有翻譯很棒 11/25 21:36
wildbloodcat: 這也冇什麼, 人皮製矣物件也不系冇聽過, 只是這系頭11/25 21:37
wildbloodcat: 一遍看到11/25 21:37
wildbloodcat: 無冇互通但音不同, 系是也是同理 11/25 21:39
yeeting: 推11/25 21:39
loveshih: 推11/25 21:41
Laotoe: 結果還是不知道是什麼用途的 真可惜XD 11/25 21:45
nikkyy: 推,希望續繼有好作品,文筆很厲害 11/25 21:47
ab0227: 推 文筆很棒11/25 22:01
havesense: 文筆很雅致,讀起來超舒服的11/25 22:11
chiangchia: 推11/25 22:21
st00030116: 推好文筆11/25 22:38
MiyabieEva: 喜歡文筆11/25 22:39
tahohoe: 推翻譯11/25 22:45
pttuser112: 推11/25 22:46
newdreams: 推11/25 23:01
iiyu: 你別相害的相是指單向的關係,指不要害我比較可通11/25 23:05
taxit: 推文筆和台文,好想學啊!11/25 23:10
milk06029: 推11/25 23:14
※ 編輯: erzhen04 (111.82.182.230), 11/25/2018 23:20:43
azcooper: 人皮希特勒那時代也有 11/25 23:22
hhhsu: 推 11/25 23:23
chimedbest: 好看 11/25 23:27
nikiyoo: 突然想到「阿姐鼓」這個故事,尋姊姊不著,本想放棄卻從 11/25 23:33
nikiyoo: 天邊傳來鼓聲;叩叩叩的敲門聲說不定是盒中小人兒想找你 11/25 23:33
nikiyoo: 呢,呵呵 11/25 23:33
※ 編輯: erzhen04 (111.82.182.230), 11/25/2018 23:35:37
cafein: 文筆真好 11/25 23:54
fu410419: 推 11/26 00:18
amothia: 本身研究器物,很想看看那個盒子。 11/26 00:26
kamoi: 有「稜」有角 11/26 00:34
※ 編輯: erzhen04 (111.82.182.230), 11/26/2018 00:39:24
sasaki0327: 推 11/26 00:48
icyling: 推 11/26 00:56
vintagenow: 推~ 11/26 01:03
feiguoju: 推!台語寫的好好 11/26 01:10
miriam0925: 推 11/26 01:26
bluemoon2006: 推 文字好優美 11/26 01:49
a2470abc: 這台語有水準 推 11/26 02:12
erwinia: 推11/26 03:24
octopus4406: 推 11/26 03:26
loveSETSUNA: 這是不是原本台語用詞? 懂台語看著字就自然會念了 11/26 03:41
loveSETSUNA: ,都不需要看下面翻譯 11/26 03:41
※ 編輯: erzhen04 (42.76.60.55), 11/26/2018 03:50:53
bagelbrobro: 推 分明是一篇聊齋質量的文 11/26 03:52
oasis0417: 二戰時期納粹也有用猶太人皮製作一些藝術品 看起來其 11/26 04:29
oasis0417: 實沒有恐怖的感覺 還滿有一回事的 11/26 04:29
※ 編輯: erzhen04 (42.76.60.55), 11/26/2018 04:53:51
naryu: 推 11/26 07:18
Chenyeh: 這台語好雅,喜歡~ 11/26 07:52
ax0149: 推 11/26 07:54
ilacream: 文章的台語讀起來很有韻味 翻譯部分的用色讀起來也不突 11/26 08:17
ilacream: 兀 11/26 08:17
loveBendzko4: 推台語 11/26 08:28
johnson02020: 用被屠殺的人皮製作東西感覺很有一回事是………… 11/26 08:31
jikun: 夭壽 11/26 09:33
sotsu2016: 推 11/26 09:34
eternal2014: 好好奇那盒子原本是用來裝什麼的 11/26 10:24
odasaku: 怕 11/26 10:24
moru0328: 推推 11/26 10:26
limbo129: 推 11/26 11:02
sastmb: 推 11/26 11:33
battlemarvel: 推 11/26 11:44
juju6326: 台語很棒,謝謝原PO 11/26 11:47
onizukayukio: 推 11/26 12:17
junesoso: 推翻譯 看不懂台語 11/26 12:29
Elivanta: 這種寫法好強啊! 11/26 12:29
Luna09021: 推 11/26 12:32
linnieOuO: 推 11/26 12:37
F0011010101: 你有沒有興趣出書,文筆真好 11/26 12:40
wcwang87: 野蠻遊戲嗎? 11/26 12:46
seisai: 推 11/26 12:48
a6924a: 推,文筆厲害 11/26 12:58
clone29: 推 11/26 13:15
pinkcircle: 雖然不是人皮, 但忽然想到戲說台灣的椅仔姑 11/26 13:43
a989876: 文筆很好 11/26 13:52
redeye621: 幹嘛要打閩南語,看得有夠累 11/26 14:14
redeye621: 心神不寧從樓梯摔下去也算marvel? 11/26 14:17
tkps21: 推閩南語 11/26 14:25
Vicente: 雖然聽得懂台語 但用讀的很吃力 11/26 14:33
noyuri1006: 推臺灣語文 11/26 14:37
ewjfd: 想到阿姐鼓+1 11/26 15:20
timtams: 推 11/26 15:28
nigi0309: 但究竟是不是人皮也沒確認啊…誰說不是牛皮羊皮豬皮, 11/26 15:38
nigi0309: 就一定是人皮?!拿掉人皮這個假設的話,看不出來marve 11/26 15:38
nigi0309: l點在哪?文筆很好,推 11/26 15:38
u9824078: 文筆看了好舒服 11/26 15:54
erzhen04: 製鼓的老師傅說的,我還是信的,他摸的皮比我吃的鹽還 11/26 15:54
erzhen04: 多,十有八九吧 11/26 15:54
pigyougetit: 會自己叩叩叩不算marvel? 11/26 16:01
ekoj: 請你多用台語發文 11/26 16:03
roy0651: 推 11/26 16:48
is13frankpop: 好看推,台語對話用語很清楚,超棒 11/26 17:17
tallest0905: 推!好看!喜歡台語! 11/26 17:25
pintolu: 好奇原本裝什麼東西 11/26 18:21
jjhonghong: 推 11/26 18:41
sylvia522: 推! 11/26 18:42
perceval: 西方也有不少人皮書 11/26 18:55
fggdog: 好看 11/26 18:58
Belfast: 用台語說古很有台灣鄉野奇談的味道,很棒 11/26 19:13
extrachaos: 值得推爆 11/26 19:16
LDY97: 堆 11/26 19:24
luffyaa: 可能是不知道製鼓的會接觸到一堆皮吧 這樣也要質疑 真的 11/26 19:37
luffyaa: 很無聊 11/26 19:37
antibody27: 讓我想到黃春明,文筆真正好 11/26 20:18
vino5113: 推 11/26 20:23
bonjk87: 喜歡這個寫作風格 11/26 20:24
t9031019901: 推 11/26 20:41
AkiToro: 喜歡文筆! 11/26 20:44
tso2054852: 推 台語才有氣氛! 11/26 21:02
cat663: 從盒子裡傳出叩叩聲還不算喔?XD 喜歡原po的台語用字~ 11/26 21:07
huhuiying: 妳的台文很美 請繼續寫下去 11/26 21:21
monkeysanzo: 推 11/26 21:31
darbyjoun: 閩南語用詞很優雅 11/26 21:59
as04697: 呃…那個小盒子到底是做什麼用的? 11/26 22:46
chimori: 推 11/26 22:51
yui2307: 推~很有味道 11/26 23:10
evan5885: 這文筆有種看小說的錯覺 11/26 23:49
ponypuffy: 推 11/27 00:09
Eileen1116: 不能直接寫國語嗎?偶爾穿插還好,但是整篇翻譯實在沒 11/27 00:10
Eileen1116: 必要 11/27 00:10
bitango0314: 推 11/27 00:13
tangleux: 對話很有在茶桌上聊天的感覺,大推!! 11/27 00:20
moon1111: 人皮石鼓 11/27 00:52
bukie09: 原po文筆優雅 推! 11/27 00:57
Yocason: 推 11/27 00:58
twins79: 扣掉人皮,盒子自己會扣扣扣蠻marvel的耶某樓 11/27 01:06
taiwan3135: 推台語,有身歷其境感 11/27 01:14
Sternbone: 喜歡你寫的台語對話,這樣很有韻味啊 11/27 01:17
ssevenez: 文筆好美推推 11/27 02:09
VischDonahue: 推 11/27 02:10
silent328kn: 推 第一次看台語文字看這麼順 11/27 02:21
acn88205: 你是不是有學過台語字?這不是一般像我們只有向長輩學台 11/27 02:57
acn88205: 語的人會打出來的東西 11/27 02:57
acn88205: 因為我們只有學過語言 並沒有學過文字 但台語實際上有 11/27 02:57
acn88205: 自己的文字存在 11/27 02:57
a3138466: 推 11/27 04:39
qazwsx1029: 用台語說比用國語更有味道 11/27 06:34
anklebreaker: 黑紅相間,皮面雖白皙透亮,但邊緣上 11/27 07:28
anklebreaker: 有帶紋黑沁,似是文字花紋卻已模糊不清。黑紅相間卻 11/27 07:28
anklebreaker: 又白皙?到底是黑色還白色?其實可以口語一點,覺得 11/27 07:28
anklebreaker: 可以把過多的修飾詞去掉。 11/27 07:28
yessugitu: 請問「汝」是澎湖人的講法嗎? 11/27 08:04
orangeplay: 這台語很棒 11/27 08:51
easycat: 推 11/27 09:41
kw003266: 這篇其實打的蠻好的 文章質量也很高 大推 11/27 10:12
celebleaf: 文章寫得很棒,不要聽推文的修改 11/27 10:13
lic0420: 喜歡你的文筆跟寫出來的台語!也推你從善如流附加翻譯 11/27 10:20
waterting: 很喜歡看原po的台語用字 11/27 10:42
ctrlalt: 澎湖人"你"台語發音似"路",的確很像"汝" 11/27 10:52
s6781490: 推,看到前面幾行就覺得這文筆很棒 11/27 11:05
leonmarsman: 推 11/27 11:49
uzumaki: 推臺語文,也推故事 11/27 12:27
windsumi: 文字好風雅! 11/27 12:40
winered: 支持保留台語原音,感謝原po的用心!! 11/27 13:01
liting529: 推台語,原音重現 11/27 13:25
Alean1973: 好看推,台語用字很厲害 11/27 14:28
spooky221: 看著很喜歡,請多多分享~ 11/27 14:45
mature000999: 推 11/27 15:17
ann7773631: 喜歡這樣的台語 11/27 15:40
vic6918: 腦中浮現金光布袋戲的口白!推台語! 11/27 16:17
TY0842: 推翻譯輕鬆閱讀 11/27 16:36
ninoruri: 推 11/27 17:01
will1031lu: 文筆 11/27 17:10