精華區beta model 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《whitesnake (蛇先生)》之銘言: : 小弟看了一下MAX渡邊跟野本憲一的模型教科書 : 對於GSI的MR.SURFACER 上面的確是翻譯為水補土噴罐 這就是小弟一開始所說的,不知道是哪位大德開始的翻譯,大家就這麼沿用 至今了。 : 不過呢 用噴槍噴的瓶裝MR.SURFACER500號上面 : 有用日文寫著"溶きパテ" パテ的意思就是PUTTY 補土 : 整個意思就是指用溶劑稀釋過的補土 GSI倒是有另一個產品就叫做Mr. 溶きパテ,用途: プラモデル、レジンキットの改造や修正に最適。 金屬モデルや木製モデルなどにも使用可能。 倒是沒提到這東西可以稀釋拿來當底漆用,至少這不是原廠認可的使用方式。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.80.34.22
lababa:大家取得共識就ok啦~~癌症念"ㄧㄢˊ"症大家也都還聽得懂 05/02 16:56
lababa:加上書又這麼寫我想以後誤認的新版友還是會一直出現的Orz 05/02 16:58
lababa:還有是surface還是serface @@? 05/02 17:00
xjoker:因為東西不在手邊,如果是小弟年老糊塗拼錯了請見諒。 05/02 18:08
masterandy:大概就像透明漆很多人一樣會說成保護漆一樣吧 05/02 21:08