※ 引述《Admiral.bbs@bbs.kimo.com.tw (善良的笨蛋)》之銘言:
: ※ 引述《Abulafia@bbs.ee.ntu.edu.tw (阿布拉菲亞)》之銘言:
: > Top Gun在中國翻成 "傲氣雄鷹"
: 是"壯志凌雲"
: > 其實他們有些片名翻譯不輸台灣
: > 舉個例子
: > 我覺得Tomb Raider翻成"古墓儷影"就比"古墓奇兵"傳神
"傲氣雄鷹"是網路上一位中國人針對"好大的一把槍"所做的澄清
不過我剛查了一下 "壯志凌雲"跟"傲氣雄鷹"好像都有在使用
anyway 絕對不是"好大的一把槍"就是了
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 211-23-120-83.HINET-IP.hinet.net