精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
  片名幹麻故意翻譯成這樣啊,嚴重誤導耶,再加上 DVD封面劇照, 還以為是男主角吃癟的電影,不知道好不好笑、屬於卒仔立大功還是蠢 蛋闖天關類型。   等我走近點認出那是伊利亞伍德時非常吃驚,立刻就為此租它回家 ,它明明是猶太人尋根的電影,看原片名應該要叫做「一切都瞭了」。   年輕人有一面釘滿家族物件的牆,老太太有一整房間蒐集民族回憶 的盒子。村子所在地已經沒有人跡,也沒有廢墟,已經被大自然變成一 片美麗的風景,只有一塊不突兀的碑提醒人這裡發生過什麼事,那麼美 的地方,那麼可怕的過去。村子在哪兒?老太太環顧房間說:「他們都 在這。」   不管單車、機車、汽車、廂型車……我喜歡電影中的公路旅程,本 片也不例外。我欣賞他以這個特別的角度切入猶太人受迫害的歷史,沒 有悲壯震撼的史詩型大場面,看三人的對話機鋒,連配樂也彷彿是在和 人對話似的穿插,別具風味。 -- 遲疑地伸出觸角,渴望絕對溝通:http://blog.pixnet.net/bayata -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.37.47
pinkwind:我也大推這部 可惜片名翻很爛 01/19 01:23
Minstrel:原著小說的中譯書名好像是 啥都瞭了 01/19 01:34
badoo:或許是對照亞歷克斯的破英文而翻的 01/19 02:24
akrsw:同意三樓。 01/19 07:52
carolmystery:感謝樓上指教:) 01/19 08:38