精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
這期壹周刊的各行各業 是翻譯字幕的工作 大概內容是說 他一年翻300部電影 看的都是一刀未減的 要他上好字幕才能送審 他的行情價是一行7~8元 所以他很喜歡像洛基這樣的片 洛基在場上觀眾喊"洛基!洛基!" 這樣也算一行 另外像恐怖片"啊~" "不~" 也是一行 都算賺到了 他說好看的電影一定好看 因為看這麼多電影 能讓她嚇到 讓她哭 讓她笑 一定有水準之上 不過職業病是 看電影都會注意字幕有沒有翻錯 笑點有沒有翻出來 平常的休閒也沒辦法去電影院看電影 還沒有趣的 有興趣的可以去翻壹周刊看 -- 人生總有連 舒伯特 都感到無言的時候 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.219.126.179 ※ 編輯: newN2 來自: 61.219.126.179 (02/15 02:30)
pigboss:想知道為啥大部分電影唱歌部分都沒有字幕 02/15 02:29
airplanes:啊~不! 02/15 03:12
leemt:為什麼是舒伯特? 02/15 03:13
haluspud:因為他寫無言歌阿 02/15 03:16
Iamhyde:一年300部年收入兩三百萬阿 02/15 08:04
peterpopo:無言歌不是孟德爾頌做的嗎? 02/15 08:51
JoeyChen:一年300百部..不就一天要翻一部!! 02/15 10:13
lovehj:一行7,8元也太好賺了吧 02/15 14:20
stranck:那也要有那麼多套電影給你翻才那麼好賺 02/15 14:48
ronaldkako:感覺很有趣的一個行業!! 這算是電影業嗎?! 02/15 21:00
macefindu:因為一部片可能只有一個翻譯員 所以如德語片裡唱西班牙 02/16 01:34
macefindu:歌 那就 Orz........了 02/16 01:35