→ widec:中國的配音版跟台灣是同版本 02/07 18:00
→ farsex:不知道是門徒還是竊聽風雲,國語版是用坪當單位,大陸配音 02/07 18:10
→ farsex:應該是用平方米。這兩部的配音都是中國大陸的配音員。對於 02/07 18:11
→ farsex:有些說法不同,像是早上好,聽起來會覺得很怪。 02/07 18:13
推 mirror08:我不記得門徒和竊聽風云里用什麼單位了 但大陸播的港劇或 02/07 19:17
→ mirror08:港片一般都還是用的原有的計量單位 沒有刻意改過 02/07 19:17
推 softree:大陸版是周的原音 02/07 19:24
→ softree:至少我在萬達看的是這樣 02/07 19:24
→ mirror08:大陸的國語版也是石斑魚配的 粵語版是原音 02/07 20:28
→ mirror08:但一般只有兩廣地區才有粵語版 02/07 20:29
推 kevinaa:都是石班魚 02/07 20:36
推 softree:看錯了,看成周傑倫 02/07 20:54
→ toyamaK52:但對面版有很多地方被河蟹或換詞 02/08 04:26
→ toyamaK52:之前去香港時看到的.李公公 -> 李總管 (九品) 02/08 04:28