精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
已爬文, 沒查閱到有類似的討論 ---------------------------------------------------------------------- 最近買了一系列港片回家看, 因為先前已在電影院看過, 想說買正版回家收藏, 結果一播放才發現, 字幕是有繁體華文簡體華文粵語等等, 但是聲道的部分僅 能選擇通用華文, 就是只有一種聲道, 沒收錄粵語. 我想問的是, 這些片(ex功夫 投名狀 葉問 新少林寺) 在院線上映之際, 不是都用粵語發音嗎? 那收錄到零售版的光碟後, 為什麼反而沒有本來的聲道, 反而是通用華文呢? 因為這些片子進到中國時, 也不會額外配通用華文的音啊~ 還是跟韓劇一樣, 聲音部分的版權單獨授權呢? 感謝, 我只是覺得某些聲音聽起來沒這麼原汁原味 Orz 有勞大家解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.227.231.227
l5:台版港片幾乎都這樣 可以買港版 06/25 15:50
hahamula:買港版+1 06/25 15:58
npicgod:習慣了吧 06/25 17:20
NANAer:買港版吧,台版本來就很少有粵語,一直如此 06/25 17:43
c1089:買港版+1 06/25 19:02
amaranth:一般影劇動畫配音是分開算錢的,所以廠商如果覺得沒必要可 06/25 19:20
amaranth:能就不買,或者只買影片再找人配音 06/25 19:21