精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jason860129 (JASON哥)》之銘言: : 現在很多看電影的都年輕人 : 應該都很能接受字幕跟聲音不同的語言吧 : 為什麼現在很多外文片要配中文? : 就連港片也配中文= =a : 有沒有大大知道是什麼原因? 現在中配只剩下美國動畫片了吧, 我看現在很多美國動畫片的翻譯都很用心, 搞笑程度一流, 比起某些字幕組按照原文中規中矩的翻譯, 反而更有趣味。 只是我發現現在的動畫中配也越來越多夾帶英文的情況, 雖然可能只有一兩個字,但是還是讓我有點詫異, 看完中配等到英文的再上映在電視上, 會有不同的快感 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.163.137
peiring:卡通片,因為小孩子看不懂中文字幕 09/25 21:37
nadoka:其實很多中配不差 而且配上台灣梗真的很棒啊 09/25 21:39
nadoka:台灣通俗的梗 神偷奶爸2裡面的「賤人就是腳勤」超好笑XD 09/25 21:40
sleepyrat:唐從聖配音的喜德跟驢子就很有本土特色..... 09/25 21:41
a600tw:天外奇蹟我愛中配大於英文 09/25 23:58