精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
前天跟閃光一起看"鐵面特警隊" 在百事達租片的時候特地上網查詢了一下 不少人推薦此片,評價相當高 所以毫不猶豫地就租回家看了 結果............. 只能說,真是"爛翻譯破壞一部好片" 整部片看下來都一直處在"好辛苦"的狀態 每個字都看得懂,但都要花些時間才知道他要表達什麼或是被怪翻譯逗笑@@ 詳細的怪翻譯已經記不住了(因為不合一般說話的通用法記不住) 只記得有一句話是說"see you later this weekend" 他翻做 "這週稍後見" 囧rz 其他跟劇情有關、重要的梗,更是讓人看的灰颯颯 而且到後來人名索性都用一個字代替 例如:"史他說@#%%.....,米就說^*$#@(!$...." 我就一直在想史是誰米是誰?? 像這樣步調快的黑色電影,配上不通順的翻譯 整個思路就被斷掉,看片的興致也被破壞大半了 >____< 不過真的要推一下這部"鐵面特警隊" 下次再租別的版本來看看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.18.56
turnpoint:這部光片名翻譯就是問題了,當年為了硬跟鐵達尼號扯上 06/30 19:42
turnpoint:關係,硬取了一個很聳的片名 06/30 19:42
zero061:會不會是有兩種中文字幕.可是你只切換到第一個中文字幕 06/30 19:45
zero061:某些dvd都是這樣.前面是港式中文.後面才是台式中文 06/30 19:46
sleepyrat:可能看到粵語字幕了...... 06/30 19:47
clione33:你有去馬來西亞看過電影就知道了,大概是翻譯軟體翻的. 06/30 19:50
parkerwind:這部片真的是好片~! 片名翻的有夠爛+1 06/30 19:54
chink5566:讚啊 好片 06/30 19:56
cyr1216:翻譯超重要的 第一次看攻其不備覺得好感動 後來看HBO 06/30 20:15
cyr1216:覺得好假 好不真實的情誼.....情緒差很多 = = 06/30 20:16
faang:如果是租的就算了 有些DVD是要買來收藏的 卻又翻得很糟... 06/30 20:41
sleepyrat:那就看英文字幕就好.... 06/30 20:51
S738:純推鐵面特警隊 06/30 20:53
gametv:鐵面特警隊好像有小說? 06/30 21:17
l5:字幕ok啊 06/30 21:24
elims:鐵面特警隊好看啊,交錯的故事線很不賴 06/30 21:25
Asucks:劇情錯綜複雜又有脈絡可循,最後重歸於一線,超棒的電影 06/30 21:33
ksng1092:順便推原作洛城四部曲小說XD 白色爵士有一點鐵的後續 06/30 21:37
NotJill:聽說台版小說翻譯也很爛... 06/30 21:48
AppleAlice:台版小說翻譯很爛..... 06/30 22:57
trendnomore:台版小說翻譯很爛... 07/01 00:16