推 ashon:哪個電影台沒有字幕.包準一個月內倒掉 03/06 16:07
→ ashon:還有這樣也可以扯到教育.比扯鈴還扯了 03/06 16:08
→ ntitgavin:痾.....德國的英文電影也有字幕阿 03/06 16:11
推 artisi:美國人是蠻夷 跟蠻夷比? 03/06 16:13
推 ebin: xx字幕組敬告...本影片僅供試看,檔案請於24小時內刪除... 03/06 16:15
→ VieraWei:不知道台灣的國片在美國上映會不會有字幕科科 03/06 16:24
推 ntitgavin:我想美國的中文教育很不錯,應該聽得懂 03/06 16:30
→ kizuki0315:明明就是因為語言的差異而已............ 03/06 16:33
→ kizuki0315:歐美的拉丁語系是拼音文字 他們文字組合是靠子音母音 03/06 16:34
→ kizuki0315:所以他們重咬字 就是因為只要音有點錯 這個字就完全不 03/06 16:35
→ kizuki0315:同 比如Fruit與Food 03/06 16:36
→ kizuki0315:中文不是拼音文字 而且同音字多 當然要需要字幕 03/06 16:37
→ AZEL9527:原來如此。 03/06 16:39
推 EOA199500:樓上分析有道理 03/06 16:41
→ openpower:而且我覺得聾的人也會想看電視吧 有字幕也是一種尊重 03/06 16:42
→ EOA199500:是樓樓上= = 03/06 16:42
→ l5:kizuki0315說的有道理 03/06 17:04
推 conan77420:好有道理 03/06 17:09
→ hikaruton:中文一堆同音字 字不同差很多 當然需要字幕+1 03/06 17:12
推 FallenAngelX:>一樓 迪士尼頻道 03/06 17:16
→ FallenAngelX:小時候聽唐老鴨講話還沒有字幕簡直是...$&_#*@&%$ 03/06 17:20
→ hikaruton:火星文 XD 03/06 17:21
→ harlemfans:中文講的好其實也可以不用字幕 只是現在演員訓練太差 03/06 17:23
→ harlemfans:像舞台劇表演那種也是沒有字幕 03/06 17:25
→ harlemfans:如果口齒都不清可能連表達都有問題 03/06 17:28
噓 f0936649477:講得好像你聽得懂所有語言 03/06 17:51
→ sleepyrat:打字幕是種習慣吧!早年國語、台語族群較明顯 03/06 17:52
噓 newline:又來一個外國月亮比較圓 自我幻想文 03/06 17:58
→ sleepyrat:美國文盲比例大,打了字幕也沒用 03/06 18:07
→ a7526746:因為不是每個人都聽的懂台語或是客語 03/06 18:11
→ a7526746:以前高中的時候有一個客家人同學很喜歡看台灣霹靂火 03/06 18:12
→ a7526746:幸好有字幕,否則他都聽不懂 03/06 18:12
→ harlemfans:文化關係吧 百老匯 歌劇他們習慣最直接的感受演員表演 03/06 18:17
→ harlemfans:當然他們是拼音文字 所以有沒有文字沒差 03/06 18:18
→ harlemfans:直接講出來就知道了 03/06 18:19
推 missin:推唐老鴨.... 03/06 18:20
→ PR82:平時講話有需要加字幕嗎 03/06 18:34
→ PR82:明明就是演員口條太差 03/06 18:35
→ han72:說真的習慣問題吧 我看國片DVD幾乎都關字幕也很少聽不懂 03/06 18:41
→ han72:口條那另一回事 頂多是聽起來不自然 但不會聽不懂 03/06 18:43
推 eddieh:說什麼同音的會混掉,原來大家都是看字幕看新聞? 03/06 19:26
→ harlemfans:樓上對啊 像廣播故事也不能看字幕但一樣很清楚啊! 03/06 19:42
推 triforce:應該不是吧 中文都是母語了 有人看新聞是要配字幕的嗎? 03/06 20:59
推 theCJ: 03/06 20:59
推 amuro0126:kizuki0315說得有道理 03/06 21:11
→ l5:與人對談 若聽不懂可以請他重講一次 03/06 21:25
→ l5:有些新聞畫面有訪問民眾的內容 多半會加上字幕 以便觀眾收看 03/06 21:27
推 dearsean0411:kizuki大,專業! 03/09 10:47