→ honda0327:那聽覺有障礙的就不用看電影嗎? 03/06 18:50
推 gaiety123:我喜歡有字幕 如果有中英雙字幕更好 哈 03/06 18:55
推 yavonne:我發現從小習慣看字幕,長大後對沒字幕的影片會有點難理解 03/06 18:56
→ yavonne:也就是已經太依賴字幕傳達的訊息,對聽覺的反應就變弱了 03/06 18:57
→ harlemfans:沒有字幕可以訓練聽力啊! 但演員要挑一下 03/06 19:01
→ onetwo01:那看個電影難道還得先學該國的語言嗎? 03/06 19:03
→ onetwo01:不上字幕,就一定會中配,否則電影市場會完蛋 03/06 19:05
→ harlemfans:通常翻譯會失真 只看字幕絕對會忽略很多資訊 03/06 19:07
推 katebaby1012:我也習慣看字幕了 沒字幕都覺得聽不清楚再說什麼 03/06 19:21
推 eddieh:一樓在扯什麼聽覺障礙阿???外國也不會因為有聽障就在電 03/06 19:22
→ eddieh:影加上字幕 畢竟聽覺障礙是少數,並且也沒有市場 真想看 03/06 19:23
→ eddieh:還有DVD可以看 03/06 19:23
→ datehsiling:同意翻譯會失真,但是看外語片再請人配音我寧願要字幕 03/06 19:25
→ harlemfans:樓上對啊!這樣就變二次失真 轉兩次 03/06 19:37
→ deafleaf:我就是聽障^^ 03/06 19:38
→ deafleaf:字幕有他的必要性^^ 03/06 19:39
→ encoreg57985:字幕比較好吧 不然一不留神不就不知道她在說什麼了 03/06 19:42
推 concussion:配音..最不喜歡的是找 明星去做 有個性或本土化配音 03/06 19:49
推 kickmeout:應該是國人口條太差聽不懂說什麼 03/06 20:16
推 hearinging:曾聽說中文是象形文字,重視覺易閱讀;拼音文字則重聽覺 03/06 20:36
推 HudsonE:嗯, 其他語言要上字幕還真不是那麼容易... 03/06 20:48
推 l5:真的看字幕會分心 所以聽說在看了2次DVD 再去看二輪 03/06 21:41
→ l5:多發現了很多細節~ ; 此外外語片有時候真希望字幕停留久些 03/06 21:42
→ l5:有時候一閃就消失 來不及注意... 03/06 21:42
推 greelate:deafleaf自己是聽障,但大部分人都不是聽障啊 03/07 01:14
推 mirageQ:有字幕很貼心啊 代表台灣這邊的業者很重視聽障者的權益 03/07 04:44
→ deafleaf:聽障就不能看電視嗎T_T 03/07 20:37