作者weinan6 (威男)
看板movie
標題Re: [請益] 為什麼台灣的電影或電視劇都要有字幕?
時間Sun Mar 7 11:57:46 2010
台灣人從小都是以讀為主 大部分都是以眼睛來學習 而不是以聽力
(當然也有例外的 但相對較少)
最好的例子就是超黑板 老師說過一便 如果很重要 都會超在黑板上
久而久之養成以視覺為主 聽力為輔的生活型態
所以字幕對本國人來說 應算是非常重要的部份
沒字幕 會看的有點吃力
外國人因為從小以聽力為主的上課方式 老師不抄黑板 聽力就夠支撐他們學習
所以當然很討厭字幕囉
※ 引述《neak (neak)》之銘言:
: 外國人除了年紀大有聽力困難的人以外是非常討厭字幕的,我認識很多人,
: 如果我看電視開字幕就會跟我抗議。
: 但是他們fcc有規定說電視節目一定要有字幕,沒有就是違法的,
: 所以所有節目跟電影都有字幕的。
: 不過也是這樣的關係,他們其實非常不喜歡看外語片,看了字幕就會跟不上劇情,
: 所以外語片票房都是其差無比,跟台灣對於世界各國電影電視的包容力是差很多的,
: 不過相對的大家都只看英文片而不會看他國的片,相對的就只支持國產。
: 不過最近幾年自從七龍珠在電視台開播來 (當然是有配音),造成連鎖書店都有賣
: 日本漫畫,現在也有些人在看日文原音的動漫,不過還是少數,看字幕還是很不受歡迎。
: 不過要說一下 caption 是給聽力障礙看的,所以會有狗叫跟電話響之類的字
: 出現,字通常會隨著人的位置忽左忽右。美國通常是 closed caption 就是可以關的。
: Open caption 是不可關的,不過我沒看到過。
: subtitle 是給聽不懂語言看的翻譯,因為你聽得到就不用特地跟你說有電話響,
: 字是中間對齊,因為你聽得出這句話是左邊或是右邊的人說的,所以台灣的字幕是
: Subtitle 不是 caption,不是給聽力障礙的。
: 說到電影院的字幕,我有次要去看007看到有標有Closed Caption 跟沒有cc的,
: 我很高興的選了有cc的,想說這樣不用努力聽英國腔,結果從頭到尾沒看到字幕。
: 後來才發現需要另外跟電影院要工具。
: 好像是這家公司的
: http://ncam.wgbh.org/mopix/
: wiki 也有解說,只是好像沒有中文翻譯
: http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning#Movies
: 所以給聽力障礙在電影院看電影的科技跟工具是有的,美國大點的連鎖影院都有提供,
: 台灣有沒有想引進是另一回事。
: 想到一件事,如果你家的電視是英文遙控的,那可以試試看在Setup 裡頭尋找
: Closed Caption 設到cc1 ,那你看HBO台的英文電影會有英文字幕。
: 我上次回台灣發現的。cc是在 video source 裡面的,所以不管是你從電視錄到錄影帶
: 還是在台灣播放都是在的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.188.230
※ 編輯: weinan6 來自: 123.192.188.230 (03/07 11:59)
推 hsiangsho:現代就算了 以前不是很多口腔中的老師..不抄黑版還得了 03/07 12:09
→ hsiangsho: 重 03/07 12:09
推 neak:嗯 我大學上課都是抄黑板抄到手斷,並沒有說不用抄喔 03/07 12:39
→ neak:心理學之類的都是沒寫黑板,用聽的抄筆記,可是數學跟電腦 03/07 12:40
→ neak:數學黑板超多教授忙著移黑板,電腦都是PowerPoint,讀很多的 03/07 12:43
推 gorhow:那你知道現在美國在靠要 學生讀寫能力偏差了嗎 03/07 13:14
推 seaboy:是抄黑板 XD 03/07 13:23