精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
昨天我看東森洋片台播的全面啟動, 結果發現裡面很多名詞都跟電影不一樣, 名字不一樣就算了, 像是圖騰(用來測試自己是否還在夢中), 就變成護身符。 一些人物的職稱也都不一樣, 有規定不能照電影的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.139.58
bearhwa:電影的翻譯字幕可能版權在發行商手上 11/11 21:43
bearhwa:電視台購買的可能只有撥放權 所以需要另外再找人翻譯 11/11 21:43
coyogre:幾乎都會重新找人翻譯過 11/12 08:11