作者lpbrother (LP哥)
看板movie
標題[討論] 電視台的翻譯都是自己翻的嗎?
時間Mon Nov 11 21:40:35 2013
昨天我看東森洋片台播的全面啟動,
結果發現裡面很多名詞都跟電影不一樣,
名字不一樣就算了,
像是圖騰(用來測試自己是否還在夢中),
就變成護身符。
一些人物的職稱也都不一樣,
有規定不能照電影的翻譯嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.233.139.58
→ bearhwa:電影的翻譯字幕可能版權在發行商手上 11/11 21:43
→ bearhwa:電視台購買的可能只有撥放權 所以需要另外再找人翻譯 11/11 21:43
→ coyogre:幾乎都會重新找人翻譯過 11/12 08:11