精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
我知道提起這個 大家一定會聯想到王牌冤家 那簡直是movie版各位版友心中共同的痛 不過我想討論另類一點的 有沒有人認為 哪部片的翻譯翻的很棒 把片子的精隨都表現的完美無缺的?? -- http://www.wretch.cc/blog/cafewriter ~咖啡作家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.55.219
JohnConnor:七龍珠:全面進化 內容是我心中永遠的痛 04/12 16:46
aclock:就是阿凡達 04/12 16:49
angelme:鐵達尼號 04/12 16:56
clive1228a:鋼鐵人 蜘蛛人 蝙蝠俠-暗黑騎士 04/12 17:02
pkgameover:不是黑暗騎士嗎@@? 04/12 17:03
STARISE:魂斷藍橋 真善美 等早期外片翻得比較有感覺 04/12 17:05
allenchen98:金剛 04/12 17:05
KYLAT:飛機上有蛇、煞不住..... 04/12 17:10
DarthWei:E.T. 04/12 17:11
yago:最終生死第六感神鬼逃學終極三傻戰警人生時刻總動員 04/12 17:13
idxxxx:神鬼交鋒 04/12 17:15
VictorC:殺客同萌~音義都翻到了XD 04/12 17:20
jabawock:黯陰羊? 04/12 17:20
seraph01:超級8? 04/12 17:23
kany13031:金剛 04/12 17:24
dandewalk:上流變奏曲、P.S.我愛你、大逃殺 04/12 17:27
yeaaah:我只想到老爸行不行翻的超爛... 04/12 17:28
smena:大智若魚 04/12 17:29
xzeroThunder:↑BigFish 04/12 17:34
tim2502:我心遺忘的節奏 04/12 17:37
jchao:幸福拉警報 04/12 17:40
aboutkyte:青春電幻物語 04/12 17:41
GP02A:刺激1995 04/12 17:50
homozygote:謎樣的雙眼 04/12 17:54
leoleone:明天過後、王者之聲 04/12 17:55
secpeda:內容夠好 就不會覺得名字爛了 04/12 17:57
gucciisgod:刺激1995翻的超爛的耶 04/12 18:09
modjo:早期的電影命名比較厲害 例如"一樹梨花壓海棠"意境好又切題 04/12 18:09
lanserout:不羈夜 Boogie Nights 04/12 18:10
KeyFSN:現在人看到"一樹梨花壓海棠"這種片名 連票都懶得買 04/12 18:13
xoox12321:推大智若魚 直接就想到 04/12 18:21
yoco315:黯陰羊 = = 04/12 18:21
nini307:惡靈線索 04/12 18:30
sleepyrat:中文片名不見得要跟英文片名一樣啊!!!! 04/12 18:34
yeaaah:剛剛看到 當鯨魚愛上月亮 04/12 18:37
NoCanDo:說真的 刺激1995到底是哪間智障公司的哪位腦殘翻的阿 04/12 18:45
yanwohlong:推文大都是爛翻耶,跟原po講的不同.. 04/12 18:45
yanwohlong:有中文片英文翻譯很棒的 一一 04/12 18:46
willie156:泰山 04/12 18:46
cadan:飯禱愛 04/12 18:49
sleepyrat:特務行不行跟特務到底行不行 04/12 18:50
yanwohlong:微軟英雄 Pirates of Silicon Valley 04/12 18:51
iamrobert:明天過後 04/12 18:51
cueicuei:享受吧!一個人的旅行,女主角很享受,我看得很痛苦 04/12 18:52
dogalan:個人覺得照字面翻不等於翻得很完美 04/12 18:53
sleepyrat:臥虎藏龍的英文片名超爛!!!! 04/12 18:57
sonico:不推捍衛戰士嗎.好大一支槍(Top Gun)翻成這樣很不簡單了. 04/12 19:00
exliver:全面啟動 看名字完全無法體會內容... 04/12 19:02
sonico:還有七夜怪談(the ring),都翻得很有味道阿. 04/12 19:02
sonico:"刺激1995"如果光憑片名我不會想看 XD 04/12 19:04
PhySeraph:超級8 04/12 19:08
OoJudyoO:窗外有藍天 04/12 19:09
halfmonster:魔鬼終結者 04/12 19:09
addle321:刺激1995 王牌冤家 火線追緝令 黑色追緝令 04/12 19:11
nothingness0:大推大智若魚!!!!! 04/12 19:12
a7526746:當然是按陰羊 04/12 19:14
pm2001:大敵當前 非常傳神 04/12 19:15
VogliaWords:瞞天過海! 04/12 19:24
a0000000001f:捍衛戰士 top gun 04/12 19:26
superbabaya:刺激1995只能說真的是好看阿 04/12 19:28
MysterySW:豬頭漢堡包 豬頭我的車勒 04/12 19:28
luciferwing:神鬼交鋒catch me if you can 雖然是神鬼系列但滿切題 04/12 19:42
lyricslee:星際大戰 04/12 19:48
madonhwa:千鈞一髮、屍樂園(都很切題) 04/12 19:49
zara:大智若魚 04/12 19:54
b00668880:原PO是想問沒有照字面翻譯但仍表現出精隨的片名吧? 04/12 19:58
Murloc:刺激1995這片名翻的很爛吧 04/12 20:18
dawnny:The Chinese Ghost Story XXD 04/12 20:19
Murloc:這片敗點就是在片名而已 04/12 20:20
CrazyLord:大智若魚 04/12 20:25
widec:大智若魚跟不羈夜都譯得蠻不錯的 04/12 20:26
toyamaK52:神鬼認證沒見神鬼.魔鬼系列沒有魔鬼... 04/12 20:28
toyamaK52:終極都不知道終極幾次了 04/12 20:28
NeoChou:異型 04/12 20:36
Urda:曾經,愛是唯一 (Once) 長日將進 (The Remains of the Day) 04/12 20:38
hakasoul:英倫情人(The English Patient)~我覺得翻的不錯~也很感人 04/12 20:39
Urda:另外,不知道在 In the Name of the Father 之前是不是就有以 04/12 20:39
Urda:父之名這樣的說法,雖然是直譯,但用字極雅又有氣勢... 04/12 20:40
aftersilence:明天過後 04/12 20:44
toosalt:老電影都翻的好阿,夜夜夜狂養子不教父之過末路狂花...etc 04/12 20:48
TrialShadow:世界末日 Armageddon 04/12 21:02
TrialShadow:如果能再愛一次 If only 超讚!! 04/12 21:04
forestmoon:魔鬼代言人,真的有魔鬼 04/12 21:04
b4dawn:金法尤物 Legally Blonde 04/12 21:06
halfmonster:有個機器人拼命追殺你...跟遇到魔鬼沒啥兩樣吧 04/12 21:07
newgunden:絕地大反攻 04/12 21:19
DENeo:西雅圖夜未眠也不錯 04/12 21:21
aikensh:飛越杜鵑窩阿 04/12 21:34
IPSN:不得不推超級8 04/12 21:36
lyrics920:大獄言家 A Prophet 男主角是名囚犯 04/12 21:48
eric81518:王者之聲!! (宣戰時刻就免了) 04/12 21:49
idxxxx:孤兒怨也不錯 04/12 21:52
curran:千鈞一髮 04/12 21:54
recnak:臥虎藏龍(亂入...) 04/12 22:06
sodaaaa:一樹梨花壓海棠xddddd 04/12 22:06
NoCanDo:還有前面講的什麼神鬼認証神鬼疑雲的 04/12 22:14
NoCanDo:是哪來的這麼多神和鬼阿?難道不知道西洋人也怕鬼嗎? 04/12 22:15
rodison:門當父不對? 04/12 22:21
king3238:R金瓶梅 04/12 22:21
sonico:杰森大戰佛萊迪 <--很瞎 04/12 22:21
deearth:據說臥虎藏龍英文翻譯其實翻的"很棒"(補習班老師講的) 04/12 22:28
claycat:終極___神鬼____極___(自行填空.開頭的我也覺得很無言 04/12 22:30
apiacere:當我們ㄍㄟˋ在一起 04/12 22:30
sleepyrat:一樹梨花壓海棠"現在應該會被改為"終極蘿莉"之類的... 04/12 22:37
doughnut462:呃.. 七夜怪談(the ring)不就是照日文原版的翻嗎?@@ 04/12 22:41
dudu5566:布蘭妮要怎樣 04/12 22:47
BDACK:我覺得拿大陸名跟台灣名來 比較有意思= = 04/12 22:49
gcarrot:攻其不備 (the blind side) 04/12 22:52
luciferwing:before sunrise & before sunset中文名也翻的很美 04/12 22:53
michaelch:大智若魚再+1~ 堪稱史上最經典翻譯!!! 04/12 22:58
rodison:同意拿大陸跟台灣的比! 04/12 23:02
sleepyrat:"布蘭妮要怎樣"超屌!!!XDDD 不然你要怎樣??XDDD 04/12 23:04
george1218:肉普團 04/12 23:05
nuhc:大智若魚 超強+1 04/12 23:06
ilovekai:非強力春藥Mighty Aphrodite 04/12 23:19
love072642:後天 04/12 23:22
musit:30姑娘一朵花 ~~超俗的 可是很好看!很感動 04/12 23:25
musit:等下 我好像看錯討論的意思 04/12 23:26
p310605:我也推攻其不備 大陸好像直接翻成盲點 04/12 23:30
jwork:相見時難別亦難(Days of Wine and Roses, 1962)。 04/12 23:35
feur:孤兒怨 04/13 00:01
Kerdison:純粹覺得我倆沒有明天這片名很棒! 當然片子也好看 04/13 00:04
Kerdison:現在的片名都喜歡雙關 不然就是極其通俗 04/13 00:04
hownever:孤兒怨 飯飯之交 04/13 00:06
muffin:戀夏500日 04/13 00:07
meisterhaft:阿甘正傳 04/13 00:09
Victor00014:艾蜜莉的異想世界 04/13 00:16
honny7410:我也覺得大獄言家翻得巧妙,黯陰羊也是 04/13 00:19
sula0827:攻其不備 04/13 00:20
Changel:秘 密 客 (片子不好看但是翻得超棒!!) 04/13 00:34
cathyfhr:麻雀變鳳凰 pretty woman 跟電影內容也很符合 04/13 00:50
edward000000:神鬼奇航翻滿爛的 尤其第2集 04/13 00:53
egg781:有些片名大陸直翻比較好,有些則是台灣的翻法比較好 04/13 01:06
MIOisMyBride:巨乳排球 04/13 01:28
Babya:大智若魚 經典中的經典 千鈞一髮也很棒 04/13 01:33
holicil:千鈞一髮 04/13 01:48
dreamuz:卸師宴~看片名就很恐怖 XD 雖然沒看過本片 04/13 01:57
longa50801:陰牙人 04/13 02:13
sylvia1028:大智若魚不得推 04/13 02:44
jhf25:樓上是說不得不推吧XD 大智若魚真的翻得很棒 04/13 02:56
kid78423:社群網站 04/13 03:02
Wolfen:黯陰羊 超級8! XDD 04/13 03:31
stevegod01:不得不推金髮尤物,內容、主角特色跟英文片名都符合 04/13 03:42
stevegod01:更正 金法尤物 04/13 03:43
rafikii:飯飯之交 翻得很不錯 04/13 04:14
ventelp:最近覺得社群網戰翻得不錯 04/13 04:26
scottlsw:第五元素 04/13 07:05
tknamco:沒人寫信給上校 04/13 07:50
sleepyrat:"管到太平洋"一名受到該片主角蘇珊莎蘭登的激賞!!!! 04/13 08:56
Allfly:煞不住翻的很棒 04/13 09:39
llwopp:刺激1995 04/13 12:16
evelyn731217:黯陰羊y 04/13 12:53
tinga:金法尤物 不羈夜 +1 04/13 13:53
jdmmby:性福拉警報 04/13 14:05
kinyo7:歐吉桑卡好 04/13 15:57
ablecoxjoe:無間道 04/13 16:59
duck0823:麻雀變鳳凰!!![原片名Pretty Woman] 既吸引人又切合主題 04/13 19:23
chochokiwi:王者之聲!(好險沒被翻成國王的演講) 04/13 19:29
silentpower:亂世佳人真善美第六感生死戀算是跟原片名無關但有契合 04/13 19:30
kusoman:登峰造擊 04/13 20:19
nuga:王者之聲 金法尤物+1 04/13 22:03
six303:窗外有藍天 也翻得很好 04/14 00:35
sket119:一樹梨花壓海棠 現在可能會直翻 蘿莉控 04/14 01:15
purin3333:瘋流美之活人生切 04/14 08:50
Alphaforgood:大劊人心! 04/14 19:00
momomom:戀夏五百日啊 翻得超好的 04/14 20:39
lapentti:明天過後 04/15 12:58
bluemax:莎翁情史 和 第六感生死戀。都屬於不好翻譯,卻翻的很有 04/15 23:25
bluemax:韻味的。 04/15 23:26
icq7584:其實我覺得很多都翻得很棒啊... 04/16 06:38
imrr:明天過後+1 04/16 23:58
Knightaco:蜘蛛人+1 04/17 21:59
simszone:他不笨他是我爸爸 04/18 21:22
joe090:舊愛找麻煩 04/20 23:14
jason741230:目前我覺得最最貼切的是"緣起不滅"耶 04/22 19:03
fact: 05/21 08:34
wilbur987:推明天過後 07/11 14:29