精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
進口電影名字被炮爛翻譯已不是一天兩天的事 刺激系列、各種神鬼、絕命、終極族繁不及備載... 那有什麼進口電影的翻譯名是好到甚至比原文還要好的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.124.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1474556938.A.B5D.html
ken10272: 屍速列車 09/22 23:09
kyouya: 明天過後 09/22 23:10
meeya: 忐忑 09/22 23:10
joey0602: 愛在他鄉 09/22 23:10
mouz: 鐵達尼號 阿凡達 珍珠港 超人 蜘蛛人 09/22 23:11
BlueIceBeer: 金法尤物 09/22 23:12
PumaFoxTz: 月經文 09/22 23:12
kyouya: 愛在系列 09/22 23:13
PumaFoxTz: 月經文 09/22 23:14
Edisonn: 異形 09/22 23:16
PumaFoxTz: lag 09/22 23:16
CKHsieh: 控制 09/22 23:17
PumaFoxTz: 屍速列車 09/22 23:18
acer12356: 屍速列車,近期覺得翻的最貼切的! 09/22 23:22
HellKitty: 超級八 super8 完全照字面翻譯!! 09/22 23:23
hao12333: 我想念我自己 09/22 23:23
Vassili242: 凱吉的惡靈線索 09/22 23:25
holyseraph: 以近期的電影來說 把Nerve翻成玩命直播 不僅可以讓 09/22 23:26
holyseraph: 觀眾更清楚電影內容 而且配上片商最愛的熱門字 09/22 23:26
holyseraph: 玩命OOXX 感覺也不會很硬拗 算是翻得很不錯 09/22 23:26
PumaFoxTz: 刺激1995 09/22 23:27
guardian128: 忐忑 09/22 23:29
purely: 屍速列車真的翻得很不錯 09/22 23:29
wlove528491: 狡兔計畫 09/22 23:30
kazu246: 太空戰士 09/22 23:30
purely: 厲陰宅、飛躍奇蹟、驚爆焦點 09/22 23:30
kyouya: 獨家腥聞 09/22 23:31
hitoma: 時時刻刻 09/22 23:32
charlie01: 靈異視 厲陰房 鬼機8 09/22 23:32
dogwang22: 特厲屋 09/22 23:33
cart76002: 千鈞一髮 09/22 23:33
PumaFoxTz: 刺激1995 09/22 23:34
sswu2823: 竟然沒有大智若魚 09/22 23:34
charlie01: 陰地 靈病 黑蘭嬌 09/22 23:35
moneydream: 決戰終點線明明不錯被一堆人砲 09/22 23:36
charlie01: (自己打完發現台灣片商和興農牛的洋將取名一樣傑出) 09/22 23:36
leiwen89: 哈利波特 09/22 23:36
hitoma: 惡靈古堡 09/22 23:38
JAMUS90240: 2012 09/22 23:41
這翻得好,但應該只是跟原文一樣好而已
micbrimac: 讓子彈飛 09/22 23:41
cccchiang: 猜火車 09/22 23:41
xx17xx: 控制 09/22 23:43
Anastalife: 肖申克的救贖 09/22 23:47
baobeising: 刺激1995翻得很好 不假掰不做作不暴雷 09/22 23:50
zhaqiao: 讓子彈飛XDDDDDDDDDD 09/22 23:50
teslachen: 秋天的童話》》》流氓大亨 09/22 23:51
zhaqiao: 樓下師爺 09/22 23:51
isa81148: 忐忑 09/22 23:51
teslachen: 白人不能跳 09/22 23:52
lobabun: 讓子彈飛是怎麼回事! 推一個愛是您 愛是我 09/22 23:53
teslachen: 7 09/22 23:53
teslachen: 12隻猴子 09/22 23:54
TAJADOL: 真愛每一天! 09/22 23:55
HellKitty: 我能推五個女人和一條繩子嗎 (這好像不需要翻譯) 09/22 23:55
Diamondbar: 風飛鯊 09/22 23:56
gausong: 推2012 XDDD 09/22 23:57
faang: 秘密客mimic 09/22 23:58
ljqq: 愛麗絲夢遊仙境,直接劇透XD 09/22 23:59
qazxswptt: 大委盧慢 09/23 00:00
halloween99: 忐忑 09/23 00:06
dragon50119: 忐忑 no.1 09/23 00:07
sate: 不可能的任務 ... 09/23 00:11
biboga: 屍樂園 09/23 00:13
yupink: 覺得控制這個翻譯根本暴雷啊…… 09/23 00:16
flac: 華爾街之狼 09/23 00:16
XperiAL: 愛情的模樣 09/23 00:18
kevineleven: 露西 09/23 00:21
XBiotin: 明天過後 一日一生 09/23 00:22
PrinceBamboo: 2012 09/23 00:26
S890127: 控制 09/23 00:28
nagisaK: 特厲屋 09/23 00:30
neko0624: 黑蘭嬌 09/23 00:32
eytdtdm8: 我出去一下 09/23 00:32
gogoto: 陰地 09/23 00:33
woocool: 靈病 09/23 00:35
erial: 認真看了一下. 還沒人提到 好大一把槍 09/23 00:38
※ 編輯: YuDragon (114.26.228.1), 09/23/2016 00:39:55
a9a99: 樂來越愛你很不賴 09/23 00:41
csleitak: 真愛繞圈圈 09/23 00:41
stellay13: 好大一把槍www 09/23 00:42
stellay13: 大亨小傳 09/23 00:44
kiradu: 全面啟動 09/23 00:47
ownlife: 楚門的世界 09/23 00:50
peachings: 嫌疑犯x的獻身 09/23 00:53
karta513165: 奪魂鋸 09/23 00:53
pinkkky: 神鬼 什麼的真的覺得翻得很普 09/23 00:58
pinkkky: 尤其是看了神鬼獵人後 覺得片名可以翻得更有感一些 09/23 01:00
TsukasaTD: 飛機上有蛇 09/23 01:01
abaibai: 見鬼 煞不住 09/23 01:06
bnd0327: 絕對是忐忑 09/23 01:10
TIITII: 忐忑+1 09/23 01:29
jay780305: 寂寞拍賣師 09/23 01:48
nbmrockon: 成名在望 09/23 01:53
luciferii: 暗陰羊 09/23 01:56
dreamscyu: 飛機上有蛇,超直譯 09/23 01:58
danny10920: 自由之心 09/23 02:08
kairiyu: 大亨小傳是書名早就就那樣翻 應該不算吧 09/23 02:12
kodaayu: 單身動物園 09/23 02:22
soukun1740: 千鈞一髮 09/23 02:37
f51: 2012 09/23 02:44
CHANYII: 忐忑屌打全部 09/23 02:47
crazystacy: 這應該是少數認真答案裡面不會有刺激1995的... 09/23 03:03
iamwind7954: 刺激1995 09/23 03:09
iamwind7954: :) 09/23 03:09
Qweee: 絕對是忐忑 09/23 03:11
j406660003: 忐忑 09/23 03:12
kenjip1p2: world war z -->看見臺灣 09/23 05:00
AmazingRustu: 竟然沒有社群網戰 09/23 05:20
lalateam: 大智若魚 09/23 05:54
johnnydepp: 千鈞一髮 09/23 06:32
wwman: 大智若魚 千鈞一髮 +1 09/23 06:32
scpx: 第六感生死戀 09/23 07:10
tencats: 控制 09/23 07:59
pp745080: 醉鄉民謠 09/23 08:37
woody7546: 忐忑 09/23 09:05
shi0520: 忐忑 看完全片就知道翻的真神 09/23 09:12
cj6u40: 1957年的情婦 09/23 09:25
kjsh098183: 煞不住 09/23 10:22
Jin63916: 大智若魚 09/23 10:52
p80080200: 阿凡達 09/23 10:56
smileray: 屍速列車真的 俗又有力 09/23 11:02
awaismile27: 推忐忑 09/23 11:03
lee841113: David loman 09/23 11:06
AACKball: 真愛每一天 09/23 11:41
casper6013: 忐忑 09/23 11:44
kashin: 忐忑 09/23 12:43
lim10337: 忐忑+1 完全展現中文字的奧妙 超神 09/23 12:49
lanewchen: 忐忑 09/23 13:16
PumaFoxTz: 屍速列車 09/23 13:19
yyyyssss: 屍速列車哪裡翻的好?原文明明叫釜山行 09/23 13:32
yyyyssss: 如果不按照原文翻一堆絕地,神鬼的也可以叫好了 09/23 13:33
PumaFoxTz: 絕對刺激1995 09/23 13:35
leviliebe: 千鈞一髮+1 原片名能翻成這樣很不錯 09/23 13:44
k24258697: 尋找甜蜜客 09/23 13:44
likastar: 大亨小傳 愛情不用翻譯 09/23 14:11
LINzero7: 大智若魚 09/23 14:24
heu3jreux: 屍速列車哪裡翻得好?原片名叫釜山行又怎樣?片商要賣 09/23 14:26
heu3jreux: 錢,要一個大眾化的片名,你以為每個人都知道釜山在哪? 09/23 14:27
heu3jreux: 釜山行這種片名對外國人來說根本就沒興趣,如果不翻出 09/23 14:28
heu3jreux: 這部片大概在演什麼,一般人誰會想看?你以為光是韓片 09/23 14:29
heu3jreux: 韓劇迷的人數可以讓票房大賣嗎?還是要靠一般人啊。 09/23 14:30
heu3jreux: 酸民什麼都要抱怨,屍速列車的翻譯並沒有失去作品的精 09/23 14:30
heu3jreux: 神,又有諧音梗,算是翻得很不錯了。 09/23 14:31
kobe7610: 超級8 09/23 14:48
n0029480300: 忐忑這翻譯超神 09/23 14:58
nmdblue: 忐忑 09/23 15:06
seal998: Lady's尖頭們……解放乳頭的記錄片,我覺得這翻超棒超有 09/23 15:46
seal998: 梗 09/23 15:46
JonasJerebko: 雙城奇謀我覺得不錯 09/23 16:11
weiweicat: Car... 和原文一樣好 09/23 16:25
kda910481: 開心鬼上身 09/23 17:08
godrong95: 忐忑真的猛 09/23 17:41
S103002393: 哈比人 09/23 17:43
newgunden: 絕地大反攻 09/23 18:02
pirates011: 控制 09/23 18:08
qhapaq: 忐忑啦!!!!!!!!!!!!!! 09/23 18:59
FindScarlett: 忐忑 09/23 19:28
newjourney: 忐忑 09/23 19:39
nyx9989: 忐忑真的翻的好 09/23 19:58
stitch0509: 忐忑 09/23 20:12
Asucks: 大智若魚 忐忑 這兩個翻譯都切合英文片名與內容,超傳神 09/23 20:48
sg1987: 青春電幻物語 09/23 20:50
o92p: 忐忑 09/23 21:44
stellay13: 喜歡楚門的世界跟大智若魚... 09/23 21:44
TsaiBiBa: 一路玩到掛 09/23 22:17
yuechen: 玩命光頭 09/23 23:22
kyaniteptt: 七生有幸 09/24 00:30
soraka: 真愛美一天 09/24 00:46
smacking: 絕對是忐忑 09/24 01:34
yyyyssss: 屍速列車翻譯符合內容但不符合片名,如果照這邏輯一堆 09/24 01:43
yyyyssss: 神鬼,絕地,任務,我的,諸如此類不符合片名但符合內容 09/24 01:44
yyyyssss: 的就不該有意見,只是單純探討翻譯,懂? 09/24 01:44
yyyyssss: 話說回來,台灣的翻譯我已經覺得很神了,會吸引讓人想進 09/24 01:45
yyyyssss: 去電影院 09/24 01:45
hcwvaccc: 推社群網戰、尋找甜秘客 09/24 02:28
RITABAO: The lobster可以翻成單身動物園,我覺得蠻厲害的 09/24 03:02
rissos: 千鈞一髮 大智若魚+1 09/24 06:22
LegendaryOli: 社群網戰的確翻的不錯 09/24 08:15
TPL75316: 近期就忐忑,原片名與內容兼具 09/24 11:17
TPL75316: 早期一點就是「秘密客」,音譯也符合情節 09/24 11:17
rjdiego: 忐忑跟秘密客 沒有之一 09/24 11:55
redstone: 忐忑神翻譯 09/24 14:12
blacktea01: 忐忑~~~ 09/24 18:48
dakulake: 環太平洋 09/24 19:25
shawn1116: 王者之聲 09/24 20:25
alishaH: 忐忑 翻得超好 09/24 20:58
alishaH: 看完會恍然大悟的感覺 09/24 20:59
lake310: 星際效應 09/24 21:36
iamverylazy: 忐忑 09/24 22:09
fuienxislao: 控制 09/24 22:33
linjanine: 愛的萬物論 09/25 00:34
lkdsa: 控制! 09/25 00:56
leftya: 忐忑 09/25 11:43
g31421173: 蜘蛛人 鋼鐵人等英雄片 片名鮮明XD 09/25 13:32
g31421173: 我杰的不能說的秘密 09/25 13:33
YHTNIMK: 不可能的任務很直白,但有記憶點,雖然是原名照翻就是 09/25 17:40
Ginabear: 忐忑 09/25 18:04
aheadd: 鐘點戰 09/25 23:49
JDFc: 明天過後~有fu 09/26 01:06
lee198218: 記得有部電影是台灣翻譯比原片名更好,國外還因此改片 09/26 07:31
lee198218: 名,好多年前有上新聞 09/26 07:31
woofcat: 0車 09/26 11:42
paul0325: 第六感生死戀 09/27 02:43
kvsmile: 控制 09/27 03:11
art1: 驚心動魄 09/27 22:00
sidedmood: 第六感生死戀 09/29 23:14
dkks0829: 推忐忑 09/30 18:16
MK12: 忐忑啦 沒有之一 唯一一個神翻譯 10/02 22:01
blackwind910: 社群網站 10/16 21:11
Strasburg: 好大一把槍這種網路爛梗竟然有人信 中國是翻壯志凌雲 10/22 22:32
suprachris81: 屍速 11/13 19:25