作者carolmystery (雪夜客棧殺人事件)
看板movie
標題Re: [閒聊] 片名殺人法...
時間Fri Jul 10 08:31:29 2009
想到的幾個自己有意見的中文片名
大抵都是跟文化隔閡有關
原片名是臺灣可能較少人熟知的事件
或者是不容易翻譯的典故
其實我也不知道怎麼翻譯比較好
就只是單純覺得中文片名被這樣取很可惜
1.A級控訴/Ararat
什麼是「A級」啊? =.=
不能因為叫做Ararat所以就拿開頭字母這樣取名吧
如果不是因為搜尋亞美尼亞屠殺題材 看到這片名我一定會跳過
2.王牌冤家/Eternal Sunshine of the Spotless Mind
對於中文片名的「冤家」兩個字我沒意見
他們的確是冤家
沒有哪個詞比這兩個字更能表達剪不斷理還亂、死不過去活不過來的孽緣
「王牌」就不妥了
可憐的金凱瑞 又被人家拿他的搞笑形象給出賣一次
3.非強力春藥/Mighty Aphrodite
這是什麼可怕的片名 會害一部好片氣質盡失、冤沉大海的呀
我們要看的時候還遭到我媽斜眼 結果她一起看還覺得很好看
明明是好看的輕鬆小品
原片名配合了劇中穿插的典故 又跟全劇調性很合
4.緊握生命的希望/Va,Vis et Deviens/Go,Live and Become
法文片名 Va,Vis et Deviens 音韻鏗鏘,擲地有聲
直譯為英文片名 Go,Live and Become 原義保留在但失去音韻之美
中文片名「緊握生命的希望」其實不差 只是這類詞句被用得頻繁
會使一部好片失去獨特面孔 被淹沒在群片中
我是看到介紹才好奇租下去 真的很好看
1983年衣索匹亞內戰 以色列人發動一個名為「摩西任務」的計畫
協助這裡土生的黑人猶太人從蘇丹難民營遷徙至以色列
一個黑人猶太婦女的兒子死了
於是一個衣索匹亞黑人母親 為了讓兒子拖離戰火和迫害
跟那位黑人猶太婦女說好 讓兒子改變身分 成為猶太母親死去的孩子小莫
遠離家園和母親 懷著會被遣返的沉重秘密
去陌生的土地 適應陌生的文化
去期待一個能夠活下去的未來...
5.名模神采/Snow White
它不是名模時尚圈的故事 只不過女主角曾走秀、拍照
戀人的生活方式及價值觀衝突 毒品對人的影響 人對人的誤解 傷害和反省
對我來說是警世電影
--
遲疑地伸出觸角,渴望絕對溝通:
http://blog.pixnet.net/bayata
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.21.21.150
推 jacky66666:我記得非強力春藥本來沒有「非」字,後來打廣告才貼上 07/10 08:34
→ carolmystery:嗯我也記得那件事,但不管有沒有「非」字,都很差^^" 07/10 08:36
推 juckop:Ararat 很好看.. 07/10 08:44
→ akrsw:(離題)也推A級控訴好看。 07/10 16:02
推 mark781006:純推Va,Vis et Deviens那部 07/10 16:11
推 jojohibs:王牌冤家更爛的是副標題"我,就是王牌。" 07/14 14:35