→ lizard95:我快被那些笑話搞混 到底哪些是真的大陸片名 哪些是惡搞? 05/18 23:48
→ lizard95:經典的如"TOP GUN->好大的一把槍""明天過後->後天"..等等 05/18 23:49
→ MadAngel:那個都唬爛的.... 05/18 23:50
※ 編輯: MadAngel 來自: 114.36.23.142 (05/18 23:52)
推 maverickming:樓上 那些是惡搞 沒翻到那麼誇張 05/18 23:51
→ nilcc:後天是真的 我有看過 電影片根上面打後天 05/18 23:51
推 pennysisi:我認為大陸不會把Eternal Sunshine of the Spotless Min 05/18 23:52
→ pennysisi:d 翻成暖暖內含光.... 05/18 23:52
→ MadAngel:為什麼不google一下馬上就有答案了... 05/18 23:53
→ pennysisi:美麗心靈的永恆陽光 還差不多...我是不知道那時候上映的 05/18 23:54
→ pennysisi:的確切名字是什麼 如果真的是暖暖內含光 跟原po說sry! 05/18 23:55
推 nilcc:后天 维基百科,自由的百科全书 05/18 23:57
推 kk7533967:暖暖內含光 恩..我覺得兩邊都翻的不好聽就是 05/18 23:59
推 TonyJaa:暖暖內含光? 確定不是暧暧內含光嗎? 05/19 00:00
不知道為什麼現在的人文章都看爽的
http://0rz.tw/TrUi9
http://0rz.tw/SwEMi
質疑別人之前先查證一下,也是一種禮貌不是。
推 GAIEGAIE:一樓說的那些片名 主要是盜版商自己翻的 創意無限 05/19 00:01
→ kevinsigma:這些東西不是搜尋一下就有的資料嗎? 05/19 00:01
推 albomxx:明天過後翻的後天....該說大陸翻的完全正確無誤嗎XD 05/19 00:20
推 mineko:TOP GUN是唬的 "后天"是真的 05/19 00:34
後天是真的...
The day after tomorrow 嚴格講起來的確是後天沒錯XD
不過翻這樣不予置評...
※ 編輯: MadAngel 來自: 114.36.23.142 (05/19 01:00)
→ l5:大陸洋片一年上映沒幾部 很多片名都只是網民自己翻的 05/19 01:13
→ l5:我覺得台港中的片名都各有其巧妙之處 畢竟三地文化不同 05/19 01:14
→ a2935373:阿六一詞沒啥貶意吧 通常要罵人前面都還會加形容詞 05/19 01:15
→ cheric:王牌冤家這個譯名的確超爛 05/19 01:47
→ l5:王牌冤家 這片名我倒認為ok 王牌=金凱瑞 冤家也符合劇情 05/19 01:53
→ l5:海報上的字和劇情簡介 誤導觀眾以為是喜劇 問題比較嚴重 05/19 01:55
推 ezdog:大敵當前,大陸翻"兵臨城下",2個都不錯. 05/19 09:12
推 curtietz:王牌冤家我覺得翻最好的是香港,翻作無痛失戀 05/19 09:49
→ z90286:海上鋼琴師 05/19 10:55
推 airlow:大陸的葯...下次你還是別吃比較好 05/19 14:19
→ l5:對啊 藥亂吃是很可怕的... 05/19 16:51
→ nsk:后天? 不是皇天后土嘛?~~~天地顛倒哩XXD 05/19 17:43
→ sad2:大敵當前高明太多 特別是對狙擊手來說 "當前"兩字更是切題 05/19 17:48
→ HaveYou:肖申克...是某p的翻法吧 直議不是翻鯊堡嗎 05/19 19:41
→ HaveYou:喔 對...sor 沒仔細看內文 05/19 19:42
推 manono:是”曖曖內含光”,曖念作ㄞ四聲 05/19 22:19
→ adolfo:樓上人家連結都給你了點開看一下花不了三秒很困難嗎? 05/19 22:30
→ l5:大陸洋片很多片名都只是網友自己翻的 王牌冤家很可能根本沒上映 05/20 04:33
→ manono:adolfo何苦這麼激動,我寫出來的用意是姑且不論大陸翻譯的片 05/20 08:11
→ manono:名是什麼,這個詞的正確用法是這樣使用,唉 05/20 08:13
推 pizip:manono轉的還真硬 出糗就承認別扯一堆理由 何況你充其量不過 05/20 16:03
→ pizip:是訂正錯字 何來說明"這個詞的正確用法"之有? 05/20 16:04
推 longya:manono自作聰明想賣弄結果被指正好可笑唷~還有噯噯內含光 05/20 16:07
→ longya:我想一般有國中學歷以上的都知道這詞,更不會有人不會念曖 05/20 16:08
→ longya:昧的噯,別搞笑了 05/20 16:08