精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
正大光明說髒話?台譯電影片名惡搞大全 原始圖文網址:http://tinyurl.com/bvbkxfv 《孤兒怨》、《陰兒房》、《卸師宴》、《生日劊樂》、《母親劫》、《母侵》… 台灣翻譯電影片名愛用雙關的例子不勝枚舉,不只特愛把恐怖片用換字做雙關, 其他類型的電影也是一樣。 近年來諧音的使用更是變本加厲,加入髒話或其他惡搞元素, 把片名變成與性器官同音或不雅詞彙,挑戰社會觀點。 不管影片本質是不是搞笑片,片名確實為它們添加了些許惡趣味。 http://tinyurl.com/coh8nap 英文片名:Ghost Struck (2012) 台灣譯名:鬼陰驚 真的好可怕啊! http://tinyurl.com/crr3bqd 英文片名:Sinister (2012) 台灣譯名:凶兆 我看凶兆了。胸罩好看嗎? http://tinyurl.com/covdzd8 http://tinyurl.com/cdqjeel 英文片名:My Little Princess (2011) 台灣譯名:她媽的公主 更正後譯名:她媽媽的公主 加一個媽也差不了多少...口吃? http://tinyurl.com/cc5lzpq http://tinyurl.com/cbabskr 英文片名:Colombiana (2011) 台灣譯名:黑蘭嬌 更正後譯名:黑蘭煞 如果是原譯名,真叫人不知道該怎麼開口買票。 http://tinyurl.com/cvf8s5k http://tinyurl.com/d2oobuf 英文片名:Dark Flight 3D (2011) 台灣譯名:3D鬼機8 更正後譯名:3D鬼機NO.8 這麼描述鬼應該也是滿合適的吧。 http://tinyurl.com/cxck5nf 英文片名:Ladda Land (2011) 台灣譯名:陰地 是乾淨的? http://tinyurl.com/d3nzpjz 英文片名:Super 8 (2011) 台灣譯名:超級8 直翻很妙,諧音也很妙,就這角度來看真是無可挑剔! http://tinyurl.com/bln3g58 Source: black sheep -isaacspictureconclusions 英文片名:Black Sheep (2006) 台灣譯名:黯陰羊 紐西蘭特產綿羊的黑色喜劇! 2007年金馬影展開的例子,當時還吸引電視台對工作人員和觀眾朋友做了專訪。 http://tinyurl.com/clndwvj http://tinyurl.com/c7wnpz2 Source: 2007 -tvbs 和輿論相抗的創意! http://tinyurl.com/cbdtj4v Source: the conjuring -screenrant 英文片名:The Conjuring (2013) 台灣譯名:厲陰房 《奪魂鋸》導演的新作,鬼屋的故事。麗嬰房不會抗議嗎? http://tinyurl.com/cqeybpu http://tinyurl.com/cgpo73x 另外這是改圖來的,搏君一笑。 雖然片名被惡整,相信其中一定有好電影,你看過那些呢? 或是你對這些片名有甚麼感想,都歡迎提出來和我們分享。 Source: tw -atmovies, tw.movie -yahoo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.71.3.117
noruas:XDDDDDDDDDDDDDDDDd 04/09 17:56
linkcat:厲陰房真的是太靠杯了... 04/09 18:00
robotcl:期待厲陰房 04/09 18:04
barttien:其實麗嬰房有贊助,屬置入性行銷.....................誤 04/09 18:16
qoojason:厲陰房XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/09 18:35
MSme:我一直覺得凶兆不算諧音,這詞出現搞不好比胸罩還早 04/09 18:40
MSme:不過最近這幾部是凹太大,尤其是鬼陰驚... 04/09 18:42
aa88650233:剛看到泰國又出了一部新的恐怖片 叫陰巢... 04/09 18:58
aa88650233:http://tinyurl.com/d8k56kf 04/09 18:59
preppie:之前有部墨西哥電影叫"你他媽的也是" 04/09 19:13
shine32025:樓上那部 是經典 04/09 19:29
kickmeout:XDDDD 厲嬰房 04/09 20:30
SicInfit:厲陰房XDDDDDD 04/09 21:25
tennant:XDDDDDD 很有創意 04/10 01:25
sellgd:唉的世界 04/10 01:32
buehrle:黯陰羊XD讚 04/10 04:54
buehrle:不過無傷大雅的幽默有何不可? 有自己的特色才是最好的 04/10 04:56
buehrle:難道不用台灣的諧音用語 去用中國的嗎? 04/10 04:57
dawnny:超級霸!! 超級霸!! 04/10 14:27
killeryuan:黑蘭嬌跟鬼機8就是硬要凹成髒話才會被勒定改掉 04/10 14:40
killeryuan:像凶兆 陰地 不講根本看不出來 或是超級8完全直譯 04/10 14:41
AStigma:黑蘭嬌鬼機8還叫無傷大雅嗎....這如果是民族特色,還真是 04/10 22:00
AStigma:是讓人羞恥到無地自容啊 04/10 22:01
rainsalot:討厭硬凹 或自以為很酷炫的片名 04/11 03:04
scusb05:我很愛看恐怖片 但我很不喜歡這樣的翻譯片名.... 04/12 14:19
scusb05:創意也要有限度 原戲的戲名往往是劇情的走向 翻成這樣還滿 04/12 14:21
scusb05:不尊重原戲的 04/12 14:21