精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
網誌圖文版:http://blog.xuite.net/aliali/blog/47249035 我想大概是語文隔閡的關係,老實說許多好萊塢的電影海報文案並不很吸引我, 我還沒辦法進入英語思考的世界XD,也可能是看過的作品不夠多, 所以被本里列入這篇文章中討論的,相較於好萊塢的作品量, 一整個不成比例。 而在我所挑選出為數不多的文案中,有一定比例其實是中文海報原創的, 或者是中文海報在英文文案的語意基礎上調整得更棒, 所以基本上本文中會同時附上中文及英文海報,作為參考對照。 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/0.jpg
【量子危機】Quantum of Solace 中:孤獨和冷血   只有一個量子的差別 這句文案僅見於中文海報,英文原版海報中是留白的, 這文案下得很棒,抓住了原著的精神(請參考延伸閱讀),交代這一版的龐德個性, 也能扣住片名。 延伸閱讀:量子危機 http://blog.xuite.net/aliali/blog/20740814 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/1.jpg
【軍火之王】Lord of War 中:世界上平均每12人就有一人持有軍火,剩下那11個,都是我的顧客! 英:HE SELLS GUNS...   AND HE'S MAKING A KILLING. 同樣也是在英文版中沒有,中文版獨創的文案。 應該不會只有我覺得中文的比英文的更吸引人吧? 題外話,中文版的文案乍看之下是有趣的, 不過如果我們認真來看的話,在行銷上不見得永遠適用。 世界上每十二人就有一人持有槍械,但這些人持有的未必都是我賣給他們的, 如果你是市場上的第二或第三品牌,本里建議重點應該先放在增加市佔率, 與其花時間了解怎麼讓沒槍的顧客買槍,不如進行市場調查看為什麼人家不買我們的槍, 當然開發潛在顧客是一定要的,但還不是此期的重點; 而對市場上的領導品牌來說,把餅做大、拉開領先差距確實是合理的作法, 不過片中似乎沒有提到凱吉哥的事業市佔率如何。 (也可能是我忘了,這片很久以前看的) 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/2.jpg
【楚門的世界】The Truman Show 英:ON THE AIR.UNAWARE. 我找不到「楚」的中文海報, 不過顯然英文海報文案已經夠優秀了。 本里偶像Jim Carrey在「楚」中飾演一個實境節目的主角, 但他自己並不知道他身旁每天遇到人其實都是演員, 而他的生活,包括和這些演員的互動, 全部都被攝影機錄下,成為觀眾坐在家裡邊收看的電視節目。 所以文案寫「ON THE AIR」,通常是指節目正在播出, 而「UNAWARE」則是指主角赤裸裸地、不知情地被眾人窺視著, 而這兩個句子更有著諧音的妙趣。 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/3.jpg
【即刻救援】TAKEN 中:不管你是誰   不管你在哪   我會找到你   我會殺了你 英:THEY HAVE TAKEN HIS DAUGHTER   HE WILL HUNT THEM   HE WILL FIND THEM   AND HE WILL KILL THEM 其實兩段話的意思相去不遠, 但是一個用第三人稱講出來,一個以第一人稱, 整個氣勢就大大的不同了! 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/4.jpg
【世紀交鋒】RIGHTEOUS LIKK 中:某些人尊敬警徽,   但所有人都尊敬警槍! 英:Most people respect the badge.   Everybody respects the gun. 中文文案就是直接翻譯英文文案,這是頗為常見的作法。 我滿喜歡這種對比的句法。 英: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/5.jpg
中: http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/6.jpg
【斷背山】Brokeback Mountain 英:LOVE IS A FORCE OF NATURE 寫得很棒啊,不知道為什麼中文版的反而拿掉了這句, 而且什麼也沒放上去。 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/7.jpg
【黑天鵝】BLACK SWAN 在這邊要提的是一個在華語片的海報文案中很少見的類型:影評。 其實國內不乏電影節或影展,媒體試片會也不是沒有, 但甚少有國片會像這樣,將媒體的評價拿來作為宣傳點。 我覺得這是一個值得探討的現象,三言兩語很難交代清楚, 中間牽涉到了媒體的生態、觀眾對媒體的信任度、國片的宣傳方式......等等, 倒也不是雷不雷的問題, 相較之下,國內的出版界倒是非常喜歡找名人或是媒體背書。 海報:http://e.blog.xuite.net/e/f/0/f/14397248/blog_228015/txt/47249035/8.jpg
【追殺比爾2】Kill Bill: Vol. 2 這邊要特別提的是中文版海報下方的「媽媽請您也保重」, 太有趣啦~~ 不過不知道會不會有人因此抗議有雷...... 延伸閱讀:[影] day16 追殺比爾 http://blog.xuite.net/aliali/blog/13278921 -- 胡椒有過和黃金等值的時代,      網誌 阿里的調色盤 我和妳也有過彼此思念的曾經。     http://blog.xuite.net/aliali/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.33.15.216
damnedfish:不錯推 07/14 15:44
silentpower:KILL BILL「出來跑的總是要還」很不錯啊 07/14 18:55
hsnu112812:即刻救援爸爸說完之後壞人還說good luck咧 後來被打爆 07/14 22:18
cmk021: black swan 錯字! 07/30 00:05
已修正 感謝 ※ 編輯: aliylsh 來自: 114.33.15.216 (08/19 10:51)