作者hsupohsiang (Faith)
看板movie
標題[新聞] EW獨家專訪小勞勃道尼. 2~4/5
時間Tue Feb 19 20:07:09 2013
新聞網址:
http://insidemovies.ew.com/tag/robert-downey-jr/
請至上述網址取用~
作者:Geoff Boucher
What does the end of the world look like in the Marvel Universe? Judging by
The Avengers, it is one spirit-breaking catastrophe after another. First a
demi-god with a magic cube declares war on earth; then alien shock troops and
monstrous leviathans invade New York; then it gets worse as a U.S. nuclear
warhead is fired at Manhattan. It builds up to a crescendo the most
unthinkable disaster of all (especially if you’re a Marvel Studios
executive): The moment Robert Downey Jr.flies up, up and away from Earth,
maybe never to return.
EW:在 Marvel 的世界裡,末日是什麼樣子?按照復仇者聯盟的標準來看,是一連串
讓人身心崩潰、毀滅性的事件,先是一個半神半異星人帶著無窮能量向地球宣戰,接
著,異形特攻部隊與超大怪獸型運兵船進攻紐約,最後,美國向自己國內最大城市紐
約發射核子彈。然後,在最最最最絕望的時刻(不論是從觀眾角度,或是從Marvel
公司角度),我們看到 Tony Stark 往異次元飛奔過去,彷彿他決定捨身於這一擊
之上。
Yes, Downey and his Tony Stark character have considerable magnetic appeal
and it’s difficult to imagine Marvel asking the 47-year-old to do anything
less anytime soon. (In fact, there’s a lot of chatter that Marvel may send
Stark back to the far ends of the cosmos as a cast member in the 2014 film
Guardians of the Galaxy.) Downey, like his clanging alter ego, has been
machine-like the past five years. Set aside his summer Marvel job and it’s
still impressive: two Sherlock Holmes films; an Oscar nomination for Tropic
Thunder; an evocative performance in The Soloist; and the comedy hit Due Date
(which he once told me he views as “one of the most privately joyful
experiences in history”). I caught up with Downey for a lengthy phone
interview recently and we’ll be running installments right here all this
week. We started with Part 1 yesterday, here’s Part 2.
沒錯,RDJ(以及 Tony Stark)是如此的有份量,真的很難想像 Marvel 有辦法就此
喊停,不再為47歲的RDJ鋪陳更多冒險犯難的故事。(事實上,目前已經有許多傳
言,說 Marvel 會在2014年的Guardians of the Galaxy一片中,想辦法把 Tony
Stark從地球上'搞過去"那個遙遠的異次元世界裡)。過去五年來,RDJ,像是
Tony Stark 一樣,幾乎是全力衝刺在個人事業上,除了暑假檔期的 Marvel 作品,
他還兩度扮演了新版本的福爾摩斯,以開麥拉驚魂(Tropic Thunder)」獲得奧斯
卡提名,以「The Solosit」帶給觀眾引人共鳴的演出,還有「Due Date」也是票房
頗佳的喜劇演出(RDJ本人表示,拍攝本片是他個人最最最開心的一次體驗),
Marvel 電影之外的RDJ表現一樣搶眼。以下是我們專訪的第二部份。
ENTERTAINMENT WEEKLY: Iron Man 3 picks up not long after the alien invasion
of New York where Tony Stark went into battle at the side of a thunder god, a
living legend from WWII and a giant green man-monster. Will we see any of
those Avengers in this movie? Or does this movie need to be Tony’s Me Party?
EW:鋼鐵人三設定在復仇者聯盟後不久的時間點切入故事,我們都知道 Tony Stark
與雷神、冰封後復活的二戰英雄以及巨大綠巨人一起在紐約大幹了一場。有機會看
到任何一位英雄出現在本片中嗎?還是,這是 Tony Stark 超級個人秀?
Robert Downey Jr.: The whole Avengers thing [with $1.5 billion in global box
office was such a relief and such a confirmation of [Marvel Studios
President] Kevin Feige’s vision for this all along. As Kevin has put it, the
next step after that is to bring in someone like Shane Black and – without
pretending that the Avengers don’t exist – find a way to go back to a kind
of re-investigation of Tony’s world, which he thought would be, one, fun for
the audience and, two, would rock in a different way than The Avengers. But
we can’t help it — everywhere you look now in every Marvel movie there are
opportunities where certain new pals of his could be useful. So they’re in
the atmosphere, so to speak, but I wouldn’t expect to see them on the ground
in this one.
RDJ:復仇者聯盟(再次提醒,全球票房十五億元美金)真的証明 Marvel 與
Kevin Feige 總裁多年來的策略真的對了,也讓整個 Marvel 公司上上下下好好的
鬆了一口氣。Kevin Feige 提過,下一步 Marvel 會在「承認復仇者聯盟片中所有
事件確實發生過」的前提下,慢慢將 Shane Black 這樣的導演帶進整個大家族中。
如此一來,有兩點十分有趣,(一)可以由新導演從一個新的角度來詮釋 Tony Stark
的世界,讓觀眾耳目一新;(二)具有個人獨特風格的新導演,將 Marvel 世界中
已經廣為人知的角色以全新的方式呈現出來,應該很酷,而且是不同於先前作品的
酷。回到你說的(有沒有其他英雄角色出現在鋼鐵人三片中),他們(所有復仇者
聯盟成員)存在於本片的時空中,但是,我不覺得會在片中看到任何復仇者聯盟成
員有任何實實在在的戲份演出。
This will be your fifth Marvel Studios film in five years and you’ve starred
in two Sherlock Holmes films in that span. How challenging is it to carve out
time for another drama like Zodiac or comedy like Due Date? Or experiments
like A Scanner Darkly? I know the interests of Team Downey go far wider than
popcorn franchises.
EW:五年內你已經五度演出 Marvel 出品的電影,也推出兩部福爾摩斯系列作。
對於你來說,您與夫人(Susan Downey,監製過多部RDJ的電影作品)應該不止想
要接拍娛樂大片吧?畢竟,您在劇情片(索命黃道帶:Zodiac)喜劇(臨門湊一腳:
Due Date)甚至是實驗性質強烈的作品(心機掃瞄:A Scanner Darkly)都有表現
出不同的面貌。現在能有時間這樣嘗試嗎?
Yes, they do and basically we’re going to head in that direction for most of
2013. And the nice thing about Marvel’s kind of unprecedented success is
they are already able to do what Warners had done along, which is avoid that
approach of beginning [a project by picking a release] date and working
backwards from there. And by avoiding that you get a schedule where there’s
more space. And, also, the smart money always says, Let’s wait a little
longer and do a little better. When I first thought of what my world would be
like if every other year I had to put out a product for more than one
franchise, the thought was: Well how will I ever get to do anything else? But
neither seems to be hurrying toward their deaths and still there’s space
that allows the rest.
RDJ:嗯...沒錯(不只接拍娛樂強片)。在2013年,我們希望是多方嘗試的。而與
Marvel 合作有一點很棒的是,他們行事風格與華納兄弟(Warners:福爾摩斯系
列出品公司)很像,他們拍電影不會「決定好上映日,再往前一步一步倒著計劃出
哪一天開拍才來得及」,他們比較願意"求好"而非"求如期上映",假如一部電
影的確需要多一點時間才能更好,他們會願意給出這樣的時間。我曾經想過,要是
我一年要與不同公司合作拍攝時程非常非常緊的大製作電影,差一刻都不行,我怎
麼可能有時間去接拍其他片?還好,這事從來沒有發生過,我還是有些空間去運作。
When you consider the wide spectrum of roles in all of the films out there
Stark and Holmes aren’t that different. Brilliant, decadent, anti-authority,
charismatic but vainglorious, etc. I could see you getting itchy if those two
roles filled the entire canvas.
EW:當您回顧這麼多扮演過的角色,Tony Stark 與 福爾摩斯其實有許多相似之處,
聰明、不修邊幅、反威權、個人魅力極高但又自負。如果一個演員從影生涯的兩部
代表作竟然詮釋兩位相像的角色,心情應該很複雜吧。
Yeah, definitely. You know seeing Denzel [Washington’s Oscar nominated role]
in Flight and [the film’s director, Robert] Zemeckis being back in
live-action mode I was thinking how many great opportunities there for us
fortunate actor/movie types. There’s an explosion of possibilities.
RDJ:應該會喔。看到丹佐華盛頓( Denzel Washington)以機密真相(Flight)
入圍奧斯卡最佳男主角,還有看到Robert Zemeckis重新與真人合作(機密真相導
演,上一部執導"真人在螢幕上演出"的電影作品,已經是12年前的浩劫餘生=
Cast Away)。我不禁要讚嘆,在電影圈真的有太多可能性,值得演員去嘗試了。
真的,太多劇本,太多可能性了。
Ask a young moviegoer to name a larger-than-life genius played by Robert
Downey Jr. and they’ll probably name Tony Stark or Sherlock Holmes. The
actor himself, however, might cite Charlie Chaplin. Downey earned his first
Oscar nomination for channeling the Litttle Tramp in Chaplin (1992), which
was produced and directed by Richard Attenborough, the esteemed British actor
and filmmaker who today, at age 89, still presides over the Royal Academy of
Dramatic Art.
今日的年輕觀眾,對 Robert Downey Jr. 的印象(限制在英雄、偉人角色)可能
來自於 Tony Stark 或是福爾摩斯。但是,RDJ本人,可能會選「卓別林=Charlie
Chaplin」。早在1992年,RDJ就以卓別林( Chaplin)一片獲得奧斯卡提名,該片
乃由英國導演、編劇也曾有許多演出經驗的 Richard Attenborough執導。今年已
89歲的他,依然以出色的藝術水平擔任皇家戲劇學院的主席一職。
The actor’s affection for Attenborough as a mentor gives him common ground
with Ben Kingsley, who portrays the nefarious terrorist the Mandarin in Iron
Man 3 (opening May 3). Kingsley, you’ll recall, won an Oscar for the title
role in Attenborugh’s most celebrated film, Gandhi, in 1982. Here, Downey
talks about that bond in the third installment of our five-part interview
with the brightest silver screen star in the Marvel Universe. (Part 1 was
posted Monday, Part 2 followed Tuesday.)
RDJ因該片與 Richard Attenborough結緣,甚至視他為精神導師,這點與班金斯利
( Ben Kingsley )很像。在鋼鐵人三中,班金斯利將扮演整個系列作中最最最終
極的反派角色 Mandarin。但是,我們別忘了,他也曾在1982年以甘地(Gandhi)
一片贏得奧斯卡獎(最佳男主角)。該片,正好也是由 Richard Attenborough執
導(也以該片抱走最佳導演、最佳影片兩項大獎)。現在,讓RDJ分享一下他與
班金斯利和 Richard Attenborough 這段奇妙的淵源。
ENTERTAINMENT WEEKLY: You mentioned Don Cheadle as one of the returning
players who has a key contribution to the new film. What about the newcomers
to the ensemble? Ben Kingsley, for instance, plays Mandarin, a Marvel
character that first appeared in 1964 and is considered the hero’s signature
archenemy.
EW:我們知道唐奇鐸(Don Cheadle)將會再次回鍋,而且角色將更具影響力。
那麼第三集才加入的演員呢?談談班金斯利(Ben Kingsley)如何?他扮演的
Mandarin 早在 1964年的漫畫劇情中就出現,向來被認為是鋼鐵人世界中的終極反派。
ROBERT DOWNEY JR.: Sir Ben is probably going to steal the movie. There are a
lot of contenders who may, but right now he’s probably at the top of that
list. He came in as, obviously – speaking of training – as such a
technically proficient instrument. And then what proceeded to happen was the
release of more vintage, old-school Favreau [improv] stuff with a Shane Black
twist on it. It was kind of frightening to witness, I’ll tell you that much.
RDJ:班爵士(2002年由英國女王授予)可能會主宰整部電影。我想這部片的很多
角色都有潛力搶走別人的丰采,但是,他應該是第一名。他是如此純熟的一位演員。
當你把比較老式、即興演出的編排,加進 Shane Black 導演的手法,然後交給
班金斯利這樣的演員,老實說....我不敢相信我真的在現場看著他演出。我有點嚇到。
With Sir Ben, had you known each other before? I can imagine you both bonding
over your connections to Richard Attenborough.
EW:兩位認識嗎?畢竟兩位與 Richard Attenborough 淵源如此深?
We hadn’t worked together so we shared only Lord Attenborough, and yeah, of
course, there was a connection. We took some pictures together to send
Dickie, which must be the strangest visual for him to see — the two of us
playing the bad guy and the good guy. We shot them out in front of a mansion
in Miami, it was a magical place, actually.
RDJ:我們從未合作過,所以,「曾與Richard Attenborough 共事」是我們至今
唯一共享的人生經驗。我們有撥出一點時間拍了幾張合照寄給他。我想看到我們
兩個竟然在同一部電影中,分別出任英雄與反派,一定很有趣。我記得那是在
邁阿密的一處大宅院拍的照片
。
Was it the Vizcaya Museum [and Gardens]? That’s a wonderful site, I grew up
not too far from there…
EW:是 Vizcaya 博物館嗎?那裡很漂亮,我在那附近長大的。
Yes, Vizcaya, exactly! It was an interesting place, very cool. And it was an
interesting time. As you know, I busted my ankle [in August] and we shut down
for a little while, and it ended up being great for us. It was the first time
[on any movie] in my personal history we got the creative luxury of being
able to stop about two-thirds of the way through and really recalibrate
everything and prepare for all of the hurdles ahead. And the mainstay of the
Ben/Mandarin was kind of up next and straight away throughout, and then lots
of Rhodey stuff and lots of fight stuff.
RDJ:沒錯!就是那裡,就是 Vizcaya 博物館。那裡很有趣,很酷。那個時間點也
很妙。我傷了腳踝(8月時),劇組必須停下來等。所以,對大家來說,反而多了點
偷閒時間。我印象中,不曾有哪部片可以拍到三分之二,然後,停下來好好的回顧
前面的所有成果,深呼吸為最後衝刺作準備。從那之後的劇情,大概都是班金斯利
與唐奇鐸交織演出,加上決鬥決鬥再決鬥直到最後大結局。
That’s obviously not the way Hollywood shooting schedules unfold these days,
but it makes perfect sense that there’s benefit to take a breath and look at
what you’ve got. It’d be nice if they could build that into the process –
but, you know, without the part where you get injured.
EW:這在好萊塢的確很少見,但卻又十分合情合理。當一個計畫推展到一定程度,
停下來審視一切大小細節,其實有好處。如果,業界大家都能有這種共識(拍攝到
三分之二,休息幾週),應該挺不錯的,只是不需要時間到就把主角弄傷來換取休息。
Well, if there was some way for insurance companies to benefit from it?
Maybe. [Laughs] Actually I’d like to thank the insurance company, actually.
It was a pretty ghastly claim, I’m afraid, [as far as their payout to cover
costs incurred by the production delay]. I’m icing the ankle right now in
fact.
RDJ:不一定喔,假如「把主角弄傷」可以讓保險公司從中獲取利益,那可能以後標準
流程真的會是「拍到一半就安排主角發生意外」。不過,我要感謝保險公司,我想
停工帶來的一些損失,不是一筆小數字。事實上,我現在還需要冰敷我的膝蓋呢。
A random tangent: Star Wars is returning and the next trilogy will be under
the Disney banner – the same flag that flies over the Marvel Universe. So it
occurred to me that Tony Stark, Han Solo, and Captain Jack Sparrow are Disney
heroes now. That’s a pretty edgy group compared to Prince Charming.
EW:順帶一提,最近星際大戰系列作也加入迪士尼旗下,而 Marvel 也是這個家族的
一員,所以,以後 Tony Stark、Han Solo 與傑克船長(神鬼奇航系列)現在是一
家人了。這個組合,還挺潮的,不是嗎?
Wow, I had not thought of it like that. It’s good for the universe. Office
party!
RDJ:你不說我還沒有想到這點,嘿,這個世界會因此變得更好~大家來片廠開趴啦~
On the last day of postproduction work on Iron Man 2, I caught up with Jon
Favreau over on the Fox lot. He was sick, haggard, weary, frustrated and
emotionally singed. The movie was a grueling experience because the script
was a work in progress (or perhaps a work in triage). Favreau told me he felt
like El Cid that day, which has to be one the great quotes I’ve ever gotten
from a filmmaker: “I feel like I’m finishing this one the way El Cid
finished the war, strapped onto his horse by his men and sent into battle
dead.”
在鋼鐵人二後製作業的最後一天,我在片廠停車場碰見導演 Jon Favreau,他看起來
不太舒服、憔悴又疲憊,甚至透漏出挫折感。推出鋼鐵人二的確是挺折磨人的經驗,
因為該片劇本一直沒有定稿。Jon Favreau 告訴我,他覺得自己像是「熙德=EL Cid,
後人給西班牙民族英雄Rodrigo Díaz de Vivar =羅德里戈·迪亞茲·德·維瓦爾的
尊稱,一生征戰沙場,1043年-1099年7月10日」,聽到一位導演將自己譬喻為一位
沙場英雄,還挺難得的。他說「我覺得鋼鐵人二的後製作業,在我看來,有點像
熙德=EL Cid最後一戰,他都已經捐軀了,部屬還將大體穿上盔甲,由戰馬載著率
部隊上陣衝殺。」。
(小註記:上述情節是民間傳說,但廣為人知,歷史上的熙德=EL Cid死於自然原因)
Robert Downey Jr, who returns as the title star of Iron Man 3 this summer,
says the experience of Iron Man 2 has echoed in the memory of Marvel Studios
and he said this new installment won’t be making the same mistakes. This is
Part 4 of our five-part interview with the movie star. Part 1 ran on Monday,
Part 2 on Tuesday, and Part 3 on Wednesday.
繼續扮演 Tony Stark=Iron Man的RDJ表示,鋼鐵人二後期製作遭遇的困境讓 Marvel
公司深切反省,而且不會出現在第三集的拍攝作業中。
ENTERTAINMENT WEEKLY: You were a big factor in the hiring of Shane Black as
director and it’s natural in that kind of matchmaking situation to monitor
how things go. What did you see as far as the Shane Black indoctrination to
the Marvel Studios system, which is rare — if not unique — in its campus
approach and the interlocking mythologies.
EW:Shane Black能接下本片導演一職,您出了不少力,很自然的,當你推薦的人選
順利出線,應該也會時常關心他的表現吧?到目前為止,您覺得 Shane Black 在
Marvel 體系中,這種各個英雄故事互相有關聯的特別設定之下,表現如何?
ROBERT DOWNEY JR: The first six months of pre-pre-production when you get
hired to a Marvel movie is like taking a four-year college course in
humility. The strongest ones survive and they move into prep and then they
shoot the movie and they still look like a human being. The great thing about
Shane is the same thing that’s great about Shane’s movie is that all the
moving parts within the frame of his story are so poetic and inherently
entertaining and then thought out and rethought out. And then everyone all
the way through really put their nose to the grindstone this time and I
really felt like we were in a much safer playground [than we were with Iron
Man 2] just because it was Shane’s vision. And he had a lot, lot, lot of
time to figure out just one thing, which was to figure what the story would
be.
RDJ:每個加入 Marvel 電影拍攝工作的人,在「準」籌備期的前六個月都會經歷
一段自尊心的...低落期,有點像是在大學裏面上一堂名叫「羞辱你四年」的課程。
如果你活著走完那段期間,你就可以進到「籌備期」,可以開始真正準備拍攝電影,
可以像個電影工作者。Shane厲害的地方在於,如同他的電影一樣,他執導的電影
的每個層面都如詩一般且保證有娛樂價值,總是再三思量又思量再三。我可以說,
這次整個團隊的每個人真的都毫無保留的投入了,而且,我也覺得因為 Shane
在掌舵,整個拍攝工作是在於一個十分安穩的架構中進行(比起第二集來說)。
而他有充分的時間來把最重要的事情想清楚,那就是「第三集要講什麼故事」。
It was a very different situation on Iron Man 2, where major parts of story
were being added on the fly. That spontaneity is great to enhance a film’s
electric possibilities but if you’re relying on it for story there’s going
to be days when everything falls apart.
EW:這點跟第二集的確相當不同,還記得第二集拍攝時,許多故事橋段是邊拍邊想,
這種即興手法也許可以拍出神來一筆的精采片段,但是,當電影劇本這個大架構本身
竟然也這麼即興,終究會出問題。
Jon and I were still kind of recovering from our lives changing so much [with
the success of the first Iron Man] and then next thing we were back in the
saddle again. We made do.
RDJ:那時候,Jon和我還正調適著第一部鋼鐵人帶來的許多改變(畢竟第一集評價、
票房都十分得棒),但誰知道,沒過多久我們就必須開拍第二集。結果就是...
There’s a shifting Hollywood focus toward China — which only makes sense
after you do the math on the potential for audience and resources — and a
Beijing company was brought in as a partner on Iron Man 3. But the Los
Angeles Times reported that the plan to do substantial shooting there last
summer collapsed when your ankle buckled during stunt work in North Carolina…
好萊塢正轉移注意力到中國市場,這點十分合理,畢竟中國電影票房的潛力相當可觀,
鋼鐵人三有邀請一家北京公司作為合作夥伴。不過,有報導去年在中國的拍攝計畫因
為你受傷,所以被取消了?
Truth be told, we [did shoot in China for about a week in December] after
finishing principal photography and there will be some action there in the
film. My main interplay through the whole thing was that China figures in as
a destination spot for Tony for a reason but I can’t explain [more because
it would reveal] one of the ongoing themes of the movie. It’s tied-in to
that theme in much the same way the 10 rings [mentioned in the first Iron Man
film] are tied-in to Mandarin — and always have been tied-in to the Mandarin.
RDJ:事實上,十二月的時候,我們真的有前往中國進行幾週的拍攝工作,就在
我們主要拍攝工作告一段落後。我只能說,本片會有部份情節發生中國,Tony
Stark在片中是有前往中國的,但我只能說到這裡,再下去就太詳細了。不過,
你可以想像第一集我們用「十環幫」暗喻 Mandarin 的存在/影響力,在這次的片
中也有點這種味道。
On the business front, Disney [which recently stepped up its official website
in China] and Marvel had expected the deal would qualify Iron Man 3 as “
native coproduction” which translates to a far better distribution deal. If
that’s in jeopardy, does that mean the overall venture might actually be a
setback to Hollywood’s push into that market?
談點生意經,迪士尼最近大力改造中國版網站,Marvel 也將鋼鐵人三定位成「中美
兩地合作拍攝」的作品,這點可能在爭取中國票房收益分配時有助益。假設,這一
切努力,最後沒有順利成功。會不會反而讓好萊塢對前進中國市場這件事卻步?
Let’s just say Tony has a lot of karma in the east and therefore I’ve been
meeting our new Chinese partners and one of their actors — kind of the Gene
Hackman of China — can and worked with us, which was a thrill and a
pleasure, and I will be figuring in [a visit to] the Beijing Film Festival in
our promotional tour. You know, often as business partnerships start up and
form it takes time. It hasn’t really hit a critical mass, but it’s there, it
’s real and it’s happening. But I suspect the real fruits of it are down
the road a little bit.
RDJ:我必須說,Tony Stark 在中國是很吃得開的。我與中國方合作公司有會晤過,
不只這樣,我們還與一位中國知名演員,有點像是中國版金哈克曼的優秀演員進行
了拍攝工作,而且合作愉快。今年北京影展會是我們宣傳行程中的一站。你知道,
建立商業合作關係需要時間。但是,這是真的(與中國影業合作),正在進行,
只是還沒有實質的成果。但是,我相信再過一陣子,會有大家看得見的成績的。
2~4完結~
話說...有大大知道第五篇在哪兒啊?
要是EW讀者才看得到嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 113.28.26.107
推 MaxMarcoWei:所以王學圻是中國金哈克曼 02/19 23:09
推 tiffanyleo:感謝翻譯 超辛苦的 *拜* 不過RDJ傷的是腳踝不是膝蓋 02/20 01:44
※ 編輯: hsupohsiang 來自: 113.28.26.107 (02/20 12:20)
推 ali210:感謝翻譯!! 02/21 00:17