精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
中國時報【徐定遠╱綜合報導】 小勞勃道尼在以2008年的《鋼鐵人》逆勢翻紅前,因吸毒坐牢的過往,幾乎只有小型獨立 電影有膽找他主演,但他重回巨星地位後,就不曾演出任何小成本電影。小勞勃道尼日前 接受《娛樂周刊》專訪時,直白表示他如今對小型電影一點興趣都沒有,「那種電影拍起 來很累,而且片子有時真的很爛。」 小勞勃道尼透露低成本電影常讓他必須額外付出更多,常以節省成本為由,要求他超時或 在假日工作,甚至暗示要他掏錢代付開銷,或逼他到影展為註定賺不了錢的電影拉票。小 勞勃道尼認為許多獨立電影工作人員自我感覺過於良好,常以藝術家自居,「實際上他們 大部分都是缺乏經驗的爛咖。」 新聞網址:http://goo.gl/wFT7dg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.219.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1430752702.A.EB6.html
bnoadd: 這翻譯.... 05/04 23:20
Amontillako: 獨立電影工作人員自我感覺過於良好,常以藝術家自居 05/04 23:21
Amontillako: 這是真的還是記者翻譯故意要黑他啊=w= 05/04 23:21
sleepyrat: 反正現在他也演不了,演技退化到只能演自己了 05/04 23:23
be11eaya: http://tinyurl.com/mq4smfp 原文應該這篇 05/04 23:26
pauljet: 自我感覺過於良好的英文怎麼說? 05/04 23:27
be11eaya: lame其實應該翻遜腳 05/04 23:27
heavensun: Self-Feeling good 05/04 23:29
qazxswptt: 他還算有一點資格說這些 他不紅的時候也接蠻多不怎麼樣 05/04 23:30
qazxswptt: 的戲 那種差異感 應該感受很深 不過也就是一點啦 05/04 23:30
be11eaya: 我覺得這篇翻譯其實有些地方蠻刻意翻得很偏頗 05/04 23:32
be11eaya: 看原文其實會比較清楚一些 05/04 23:32
Amontillako: 推部索命黃道帶,現在去看會覺得有種好笑的感覺 05/04 23:37
Amontillako: 鋼鐵人和浩克共演...不過猜對部份版眾來說應該是悶片 05/04 23:38
finna0: 觸電網也有這篇,翻的比較好,他接鋼鐵人之前拍的那部KKBB, 05/04 23:38
finna0: 叫好不叫座,讓他說了不想再拍只有80個人看的片XD 05/04 23:38
qazxswptt: 補噓 去看原文 這篇根本亂翻 05/04 23:39
baobeising: 他真的悶很久了 說這種話是心底話 美國電影太濫了 05/04 23:40
a85316: 求正常翻譯… 05/04 23:40
pauljet: 吻兩下打兩槍?滿好笑的 05/04 23:40
finna0: 對了,噓中時翻譯 05/04 23:42
roccqqck: 法官老爸就小成本啊 記者亂翻 05/04 23:43
devin0329: 中國時報/徐定遠 筆記。 05/04 23:43
qazxswptt: 看原文的意思 他不是輕視的角度 而是受不了那種沒經驗 05/04 23:43
qazxswptt: 又蹩腳的獨立製片的模式 有時還會要他倒貼.. 05/04 23:44
qazxswptt: 我想他的確是回不去啦 不過重點應該是不在輕視 05/04 23:45
tenniset: 他的經歷難免會碰到不好的製作方. 05/04 23:46
smileray: 中時真的爛透了!!!!! 什麼新聞都可以亂報 05/04 23:47
tenniset: 他後面也有諷刺那位批評漫畫英雄電影的導演. 05/04 23:47
qazxswptt: 而是受不了部份自我感覺良好 卻要說自己是藝術家的獨製 05/04 23:47
x77: 還好小勞勃不是台灣人,不然講話這麼老實,就要黑了~ 05/04 23:52
judas666: ...x灣某導? 05/04 23:52
finna0: 豆豆假期裡就有講到自我感覺良好的獨製藝術導演XD 05/04 23:55
geneknight: 台灣不就這樣? 自以為拿獎很厲害然後罵觀眾不懂得欣賞 05/05 00:04
smileray: 亂翻的文章可以管制一下嗎 05/05 00:06
qazxswptt: 標題比較爛 05/05 00:09
ru0227: 噓翻譯 05/05 00:11
jimopq: 看不太出來是暗示哪部 05/05 00:11
fatotaku: 大衛芬奇:應該不是索命黃道帶吧....... 05/05 00:13
recruit: 獨立電影真的不好拍 演員搞不清楚 演技自然往下掉 05/05 00:18
wittmann4213: 吻兩下打兩槍是很有意思的片呢,這片當時最紅的演員 05/05 00:24
wittmann4213: 是後來暴肥的方基墨,演個身手了得的同性戀,男女主 05/05 00:24
wittmann4213: 角反而一個在谷底,一個是無名新人 05/05 00:25
be11eaya: 話說中時的翻譯素質一直都不太好 之前我噓 還有人不爽XD 05/05 00:25
nvidia123: 中時亂翻 底下還有人亂罵 這水準是? 05/05 00:27
smileray: 中時本來就水準很差 這篇一看就是google翻譯 記者腦補 05/05 00:32
ff7forever: 徐定遠是爛到讓我對他名字有印象的記者 05/05 00:34
fatotaku: 這記者的文章參考性一直很低,大家看看笑笑就好 05/05 00:48
mrmowmow: 反正他也不會演戲,滾去穿道具服吧,最好看不到臉的 05/05 00:49
busters0: 哈哈 05/05 00:52
u58i2000: 樓上是在噓什麼?是沒看到大家説翻譯爛嗎? 05/05 01:00
u58i2000: 更正,樓樓上 05/05 01:02
carey1119: 想看他演的卓别林,找不到 05/05 01:21
akay08: 噓翻譯... 05/05 01:37
YamagiN: 他主要是在講獨立小成本電影的團隊品質參差不齊吧 05/05 03:30
nicholasJCF: 看原文他講話的確滿酸的 most of you are kind of 05/05 03:42
nicholasJCF: inexperienced and lame 還有酸AGI的那番話明顯有種 05/05 03:43
nicholasJCF: 族歧視嫌疑 也不用為他護航成這樣吧 05/05 03:43
killah25: 是有翻多爛 確實有在酸阿 05/05 03:51
qazxswptt: 標題比較爛 05/05 04:48
sellgd: 低成本片本來品質就不怎麼樣啊 假文青導演很多 05/05 05:23
taiwan81903: 邏輯正確 05/05 06:48
Moratti: 噓中時 推RDJ 05/05 08:36
Leaflock: 大衛芬奇:0'_'0 05/05 09:39
zoevla: 他火大的點應該是超時工作還有要凹藝人這點吧 05/05 10:06
visa9527: 推中實,敢誠實翻 05/05 10:11
nosweating: 原文的重點是在說有些品質太差的獨立製片弄到最後還要 05/05 10:40
nosweating: 他倒貼,這抱怨很正常啊XD 大衛芬奇的電影哪裡小成本 05/05 10:41
nosweating: 了啦XDD 不要亂點鴛鴦譜啊 05/05 10:41
tot9221: 看完原文,這根本爛翻譯,中時記者秀下限 05/05 10:49
julians: 對AGI的評論的確有很嚴重的歧視之嫌 05/05 11:01
pfat123: 大法官和KKBB都不是小成本製作吧 也不算是獨立製片吧? 05/05 11:02
vickyshan: 他應該是針對低成本,而非獨立電影? 05/05 11:12
vickyshan: 沒錢的確難辦事啊,說的確實是小型獨立電影的問題 05/05 11:14
vickyshan: 獨立電影並非都低成本,末日之戰就很燒錢,可以對比出 05/05 11:15
vickyshan: 不是地圖砲全部的獨立電影,而是小型獨立電影? 05/05 11:17
pfat123: 他還說 小成本的獨立製片可以不要找他 去找瓦昆 哈哈哈 05/05 11:18
pfat123: 不然就是去某學院找人甚至可以凹免費 如果跟他們說是被我 05/05 11:19
pfat123: 拒絕的劇本搞不好他們還會倒貼呢 05/05 11:20
roka: AGI那段是很酸,不過感覺也不到種族歧視程度吧,除非你要承 05/05 11:21
roka: 認西裔或西語是比較低劣的文化。 05/05 11:22
AABB55202: 怒噓中時爛翻譯 05/05 11:33
swim08152003: 能爽賺幹嘛回去做苦工 這問題太瞎了吧 05/05 11:37
kennyhen: 片薪5000萬也不可能有低成本片找他拍吧 05/05 11:45
goodevening: 看原文其實沒亂翻阿,只是口氣不到那麼重 05/05 11:49
lovelebron24: 噓中屎 05/05 12:10
mysmalllamb: 我倒是很好奇,RDJ 上一次拍「獨立」或「低成本」是 05/05 12:12
mysmalllamb: 哪部片?他這些口上說得血淋淋的經驗基於何處? 05/05 12:12
mysmalllamb: 「經驗」本來就是有門檻的,錢少少的獨立製片本來就 05/05 12:13
mysmalllamb: 不像億萬美元大片那樣有「經驗」,RDJ 如果要去拍又 05/05 12:14
mysmalllamb: 要嫌人家,就變成自作孽了;因此他決定遠離獨立與低 05/05 12:14
mysmalllamb: 成本世界,也不避諱地把理由講得很清楚,是誠實,更 05/05 12:14
mysmalllamb: 是自知之明。 05/05 12:14
aska1219: 很愛zodiac, 卡司找的也都很不錯 05/05 12:26
Muroi: 爛翻譯 05/05 13:16
chu0910: 難道要淪落到想凱吉哥這樣嗎?搞到沒品牌價值了... 05/05 13:32
GimO: Zodiac非常棒 05/05 14:10
godblesssam: 霸氣 桀驁不馴 帥 05/05 14:48
qazxswptt: 黃道帶我覺得普 主要是他為了忠實真實情況 不敢改太多 05/05 14:48
godblesssam: 不過要記得 鳥人的啟示 05/05 14:49
qazxswptt: 如果以一個繞圈子又有點不確定的結果 後段拍太長了... 05/05 14:49
qazxswptt: 但也不算難看啦 05/05 14:49
sgonacle7821: 看了下原文,噓翻譯 05/05 15:27
leesuewon: 噓翻譯的真的有看原文嗎。。 05/05 15:28
miketk: 旺中集團不簡單除了亂報新聞外還能亂翻譯 真的不能看了 05/05 16:37
sdf88523: 好的獨立電影找你幹麻?都有影帝影后肯拍獨立電影了 05/05 18:47
sdf88523: 問題根本不在獨立電影工作者?在於你吸毒搞垮自己 05/05 18:48
roka: 這翻譯意思上大致是正確,但某些關鍵字詞很有加油添醋之嫌, 05/05 19:45
roka: 像是lame沒有到爛咖那麼強烈的意思,何況lame前面舒緩語氣的 05/05 19:46
roka: kind of也沒翻出來。我是不相信這些細節譯者會沒注意到,為 05/05 19:47
roka: 什麼不翻的心態就很可議了。 05/05 19:48
stevexbucky: 翻譯 05/05 19:51
pomyopnion: kkbb超好看吶 05/05 22:42
qazxswptt: 大意沒錯 但語氣跟標題有待商榷 05/05 23:12
BrokeBackM: 中時旺旺集團啊,記者也是自我感覺良好的爛咖,一樣爛 05/06 10:21
BrokeBackM: 原來中時的翻譯水準差成這樣,還好我都沒在看 05/06 10:22
harlemfans: 標題用"看輕"大致上也可以 就是不看重 不是"輕視" 05/06 10:22
harlemfans: 這篇後面比較有問題 lame翻爛咖太重 還有意思加油添醋 05/06 10:37
mysmalllamb: 我很好奇「不看重」與「輕視」的具體差別是什麼? 05/06 11:53
harlemfans: 輕視就有瞧不起的意謂 不看重就是有一點沒很重視之意 05/06 12:51
harlemfans: 程度上有差 意思上也有點差 國語的意思沒錯吧! 05/06 12:53
harlemfans: 看輕看重 比較像是個人看法 輕視跟輕蔑比較近 05/06 12:57
harlemfans: 沒感覺RDJ有輕蔑或輕視之意 個人經驗來發表想法OK 05/06 13:00
edison9311: 翻譯爛 05/06 21:54
jacky324123: 翻的哪裡錯了?噓的人真的有病 去看看原文吧 明明差 05/07 10:15
jacky324123: 不多 英文是有多爛 05/07 10:16
kazafso: 只是想噓中時而已啦 如果是自由就不會噓了 05/07 12:36
kazafso: 原文翻譯大致沒錯 語氣的部分見人見智 05/07 12:37
kazafso: 如果有訪問影片 會更準確的知道是否有輕視的感覺 05/07 12:38
harlemfans: 這篇其實不算是翻譯 翻譯應該是像中英對照字句不差 05/07 13:45
harlemfans: 比較像是記者讀完原報導 自己解讀下標題加引用內文 05/07 13:47
XDD: 噓中時爛翻譯,去看一下原文吧 05/18 23:49