作者sampsonlu919 (父親,願你安息)
看板movie
標題[外電] 謝霆鋒:與張柏芝的婚姻有了問題
時間Mon Jun 27 00:00:49 2011
Tse: Problems in marriage with fellow actor Cheung
http://news.yahoo.com/s/ap/20110626/ap_en_mo/as_people_nicholas_tse
By MIN LEE, AP Entertainment Writer , – Sun Jun 26, 5:42 am ET
HONG KONG –
Actor Nicholas Tse confirmed Sunday that there are problems in his marriage
with fellow entertainer Cecilia Cheung, and said he doesn't know "what the
next step is."
香港影星謝霆鋒,在星期天坦言與張柏芝的婚姻存在著不少問題,而且他「還不知道
下一步該怎麼走」
Speculation about the Hong Kong film industry power couple has dominated
headlines in the Chinese entertainment press in recent weeks.
跟這對香港影視圈高影響力伴侶相關的推論報導,在這幾週主宰了華語媒體的娛樂
新聞版面,頻頻登上頭條
News of the troubled marriage surfaced after Hong Kong's Apple Daily
newspaper reported last month that Cheung had reconciled with
Canadian-Chinese singer Edison Chen. Chen fell from grace after racy photos
of him and eight female stars, including Cheung, were leaked onto the
Internet in 2008.
這段婚姻危機浮上檯面,是因為香港蘋果日報在上個月報導張柏芝與華裔加拿大籍
歌星陳冠希重新搭上線。陳冠希在三年前,曾因與八位女星的不雅照片流到網路上
重創其形象,張柏芝不巧就是其中一位女明星
"My marriage has certain problems," Tse said at a press conference in Beijing
to promote his upcoming movie "Treasure Inn."
謝霆鋒在北京出席他新片"財神客棧"的記者會時說「我的婚姻的確出了問題」
"I don't know what the next step is," the 30-year-old said. He added, "No
matter the state of our relationship, we will provide a stable environment
for our children."
三十歲的鋒哥並補充「我也不知道下一步要怎麼走,但我們夫妻倆無論處於什麼狀況,
都會為小孩提供一個穩定成長的環境」
The couple have two toddler sons, Lucas and Quintus.
這對夫妻名下有兩個還在學步期的兒子,分別是4歲的Lucas(謝振軒)與去年才
出生的Quintus(謝振南)
There was no immediate comment from Cheung.
張柏芝對此則尚未做出回應
Tse, the son of veteran actor Patrick Tse and actress Deborah Lee, made his
debut as a pop singer in 1997. His career was briefly sidelined by criminal
charges after a driver took the fall for a 2002 car accident he was involved
in, which led to a community service sentence for obstruction of justice.
謝霆鋒是資深藝人謝賢與狄波拉的兒子,1997年以流行歌手的身分出道。他的事業
曾經在2002年,因為被指控在一場車禍發生不久後落跑,並涉嫌妨礙司法公正,
被短暫冷藏一段時間,而他也因此被裁定要做社區服務(譯註:香港稱此為社會
服務令)
Tse has made a comeback with a recent string of critically acclaimed acting
performances. He took home the best actor trophy at the Hong Kong Film Awards
in April for his role as a reluctant police informant in "The Stool Pigeon,"
beating veterans Chow Yun-fat, Tony Leung Ka-fai and Nick Cheung.
謝霆鋒這幾年以一連串獲得好評的演出,把事業重新振作起來。在今年4月的香港
金像獎典禮上,憑著在「線人」中被迫提供警方臥底資訊的角色,擊敗了周潤發、
梁家輝、張家輝這三位影壇老將,把最佳男主角獎座給帶回家
Cecilia Cheung first appeared in the 1999 Stephen Chow picture "The King of
Comedy" and went on to build an impressive acting resume that included a best
actress win at the Hong Kong Film Awards for her starring role in the 2003
romance "Lost in Time." She took a five-year break after marrying Tse in 2006
but returned to the big screen earlier this year with the comedy release,
"All's Well Ends Well 2011."
張柏芝在1999年以周星馳自導自演的「喜劇之王」,展開其演藝生涯,隨後並以
一連串讓人印象深刻的演出,建立她在演藝圈的地位,其中2003年的文藝片「忘不了」
更是讓她贏得金像獎影后。在2006年嫁給謝霆鋒之後,她有長達五年的時間沒有推出
任何作品,但她在今年年初又以大堆頭喜劇「最強喜事」重返大銀幕
Both Tse and Cheung appeared in Chinese director Chen Kaige's 2005 fantasy
epic "The Promise."
這對銀幕金童玉女,曾經在陳凱歌2005獲得金球獎題名的武俠奇幻片「無極」中共同
演出(譯註:這也是雙方合作的最後一部電影)
------------------------------------------------------------------------------
其實相關新聞,大家在八卦版與其他網站都可以查得到
但我還是想在電影版留個記錄,作為這個話題已經延燒到國外媒體的證據
(因為他目前仍然在雅虎電影新聞的第一頁)
不過對謝家來說,傳統華人觀念中不能外揚的家務事(其實外國人也是)
現在不僅兩岸三地的華人都知道了,還流竄到世界各地
想必也會讓他們的處境更為難熬吧!
僅希望謝霆鋒與他的家人能夠儘快度過,並妥善地解決這道難關
--
給一個願意為我付出一切且不求回報,並幫助我健康成長的朋友,願你安息(1932-2011)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.50.29
噓 lucifiel1618:I don't care. 06/27 00:04
噓 htcsmart:say what 06/27 00:56
推 erickin:即使不想見到他們的新聞也不用噓原波吧! 06/27 01:48
推 Alferd9527:媒體很閒呢 06/27 15:57